Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Übersetzung tschechischer Geburtsurkunde
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde Jahr, aus dem der Text stammt: 1945 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Saaz/Zatec, heute Tschechische Republik Hallo liebe Forenmitglieder, ich habe Probleme mit dem Entziffern und Verstehen dieser Geburtsurkunde, die wohl kurz nach dem Krieg von tschechischen Behörden ausgestellt worden ist. Da das ganze tabellarisch aufgebaut ist, stelle ich einfach den Scan ein, sonst reiße ich beim Abtippen noch etwas aus dem Zusammenhang oder lese etwas falsch. Ist natürlich ne ganze Menge und so ganz einfache Sachen wie Matka=Mutter oder Otec=Vater bekomme ich auch noch selbst hin, aber besonders die handschriftlichen Einträge zu diesen beiden Punkten sind für mich etwas schwer zu lesen. Kann es auch sein, dass die Namen der Eltern und Elterseltern im tschechischen abegwandelt sind? Und wenn ja, nach welchem Muster? Liebe Grüße ****** |
#2
|
|||
|
|||
Geburts- und Taufurkunde
Standesamt Saaz, Buch 40, Seite 183, Ordnungsnummer 143 6. Juli Eintausendneunhundertdreißig Geburt: 6.7.1930 Taufe: 12.7.1930 Name des Taufenden: Atanaš Wenzel, Kaplan Name und Zuname des Täuflings: Gerhard Josef Benesch Konfession: Röm.-Katholisch Geschlecht: männlich Stand: ehelich Geburtsort (Hausnummer): Saaz Nr. 1000 Vater: Benesch, Karel, Privatbeamter in Saaz, röm.-kath. Glaubens, geb. 12.7.1907 in Saaz, Sohn des Josef Benesch aus Saaz Nr. 807 und Barbora geb. Mayorí bei Saaz Mutter: Marie geborene Dittrich, röm.-kath. Glaubens, geboren 14.12.1906 in Košťamel bei Teplitz, Tochter des Raymund Dittrich, Wachmann und der Pavlina geb. Multsch aus Liběn, Kreis Saaz Pfarrassistent: (Frau) E.Hahn ?????? Zeugen: Josef Benesch, (Frau) E.Hahn Zum Beweis dessen eigenhändige Unterschrift des Unterzeichnenden und Amtssiegel Pfarramt Saaz, den 6.November 1945 R.Holakovský, Kaplan Gruß DL PS: Beide Adressen in Saaz (1000 und 807) sind unmittelbar vorm Hauptbahnhof. (ich habe dort gewohnt) Geändert von DeutschLehrer (14.04.2012 um 16:55 Uhr) Grund: Ergänzung |
#3
|
||||
|
||||
Hallo DL,
könnte es auch vielleicht heißen: Barbara geb. May(ové) Pauline, geb. Multsch(ové) aus (Liběšic)Liebeschitz, Kreis Saaz |
#4
|
|||
|
|||
Könnte und stimmt wahrscheinlich.
Gruß DL |
#5
|
||||
|
||||
Hallo DL, Hallo Gaby
Danke für die wahnsinnig schnellen Antworten. Barbara May heißt es bei mir auch in älteren Urkunden, die noch mehrsprachig bzw. nur deutsch ausgestellt wurden. Also haben mich meine Laienaugen nicht getäuscht und es sind tatsächlich einfach nur Tschechische Versionen der Namen. Nebenbei, wären Paul und Pavel bzw. Pauline/Pavlina nicht auch einander entsprechend? Hab das ganze im Detail nochmal angehängt, war wegen der Größe vorhin nicht die beste Auflösung... Grüße |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Karel = Karl Pavliny /Pavlina - Pavel = Pauline bzw. Paul Barbory /Barbora = Barbara Raymunda = des Raimund Josefa = des Josef Endungen -ova, -ové = die weiblich Form eines Namens im Vergleich im Deutschen die Endung –in, wie bei Meierin, Schmidtin, Schramlin etc. Geändert von Gaby (14.04.2012 um 18:06 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
Ja, alles klar, das ging echt fix ^^
Eine Frage hab ich noch zum Ort, den auch ich als Koštǎmel lese. Bei Wikipedia finden sich folgende Orte mit "Kos", ich würde jetzt mal zu Kostenblat (was ist das denn für ein Name ?!?) oder Kosten tendieren, da beides bei Teplice liegt. Denn genau die Schreibweise Koštǎmel findet sogar das große Google nicht.
Liebe Grüße, ****** |
#8
|
|||
|
|||
Es ist Kosten = KOŠŤANY bei Teplice
Gruß DL |
#9
|
||||
|
||||
Alles klar. Vielen Dank nochmal, das hat mir sehr geholfen.
|
Lesezeichen |
Stichworte |
benesch , saaz , tschechisch , zatec |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|