Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 27.09.2022, 09:19
MHasse77 MHasse77 ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 20.08.2019
Ort: München, Bayern
Beiträge: 81
Standard Übersetzung Geburtseintrag 1854 Masowien - polnisch

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Masowien, Plock
Namen um die es sich handeln sollte: Julia Segert, Johann Segert, Katharina Hintze


Hallo zusammen,
ich habe durch Vergleich von polnischen Kirchenbucheinträgen geschafft, für mich ein Schema zu finden, um die wichtigsten Informationen aus polnischen KB-Einträgen herauszuziehen (Namen, Orte, Daten).
Leider komme ich bei der Suche nach meiner 5-Urgroßmutter (Katharina Hintze) nicht weiter und hätte dafür gern eine komplette Übersetzung des KB-Eintrags der Geburt der 1. Tochter in der Hoffnung, dort noch den ein oder anderen Hinweis herausziehen zu können. Insbesondere, ob Johann und Katharina bereits verheiratet waren (gehe ich aufgrund des "z Hintzow" von aus).

Quelle liegt bei familysearch, Eintrag 130 (oben): https://www.familysearch.org/ark:/61...9M-CSPF-K7H7-C

Meine Erkenntnisse als Lückentext:
... Plock Tag 14./26. November tausend achthundert fünzig vier [1854] Jahr...
Jan Segert, Arbeiter aus Kolonie Biala... Jahre 21 ... Friedrich Jarchow, Arbeiter aus Biala, Jahre 62 [?] und Friedrich Segert, Arbeiter aus Maszewo, Alter 24 (?) ... Kolonie Biala Tag 13./25. ... Jahr... Katharina mit [=geb.] Hintze... Jahre 18. ... Name Julia ... Susanne Segert, Jungfrau in Biala...
Unterschrieben: Friedrich Jarchow, Friedrich Segert ...

Geändert von MHasse77 (27.09.2022 um 09:20 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 27.09.2022, 13:20
Dudas Dudas ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.04.2021
Beiträge: 813
Standard

Płock, am 14./26. November 1854 um 4 Uhr nachmittags

Anzeigender: Jan Seegert, Landwirt [gospodarz] aus Kolonie Biała, 21 J.a.
Zeugen: Fryderyk Jarchów, Landwirt aus Biała, 62 J.a. und Ferdynand Seegert, Landwirt aus Maszewo, 24 J.a.,
Geburt: Kolonie Biała, am 13./25. lfd.M/J um 11 Uhr nachts
Mutter (Ehefrau): ["z żony jego"] Katarzyna geb. Hintze, 18 J.a.
Kind: Julia
Paten: die Zeugen und Zuzanna Seegert, Jungfrau aus Biała
Unterschrieben: Friedrich Jarchow, Ferdynand(?) Segert
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 27.09.2022, 14:19
MHasse77 MHasse77 ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.08.2019
Ort: München, Bayern
Beiträge: 81
Standard

Danke fürs Füllen der Lücken und Korrekturen. Dann kann ich also weiter bis 1854 nach einer Hochzeit suchen.

Gab es damals eine Art Mindestalter für die Hochzeit? Kind mit 18 lässt ja nicht so viel Spielraum...
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 27.09.2022, 16:46
Dudas Dudas ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.04.2021
Beiträge: 813
Standard

Płock gehörte zum Königreich Polen, so dass das Ehegesetz von 1836 in Kraft war - also der Mann musste 18 J.a. und die Frau 16 J.a. sein.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 02:32 Uhr.