Taufe 1839 in OÖ

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariechen_im_garten
    Erfahrener Benutzer
    • 23.11.2014
    • 1401

    [gelöst] Taufe 1839 in OÖ

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch Duplikate
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1839
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: St. Florian/Inn
    Namen um die es sich handeln sollte: Hell Wamprechtshamer


    Liebe Leseprofis! Ich bitte um Lesehilfe!

    http://www.data.matricula.info/php/view2.php?ar_id=3670&be_id=2126&ve_id=673316&count =2
    letzter Eintrag

    Taufe der Rosa Hell 23. oder 25.? März 1839

    Beim Vater steht: prasens?

    Bei der Mutter:
    Katharina Wamprechts
    hamer vom
    Fischergute zu
    Allerding
    h. Pfarre ...
    ...
    ...
    ... gebürtige
    Bauerstochter

    Pate: Josef Bretzl?

    Bauer am
    Nikolai?
    gute zu
    Oberteuf
    fenbach
    Pf. St. Ma
    rienkirchen

    Vielen Dank! Liebe Grüße Mimi

  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6059

    #2
    Hallo Mimi,

    ich lese:

    Taufe der Rosa Hell 25. März 1839

    Beim Vater steht:
    præsens


    Bei der Mutter:
    Katharina Wamprechts
    hamer vom
    Fischergute zu
    Allerding
    h. Pfarre unter
    der Herr-
    schaft Scheer
    ding
    gebürtige
    Bauerstochter

    Pate: Josef Bertzl

    Bauer am
    Nikola
    gute zu
    Oberteuf
    fenbach
    Pf. St. Ma
    rienkirchen

    LG Zita

    Kommentar

    • mariechen_im_garten
      Erfahrener Benutzer
      • 23.11.2014
      • 1401

      #3
      Liebe Zita, herzlichen Dank! Und das praesens bedeutet?

      Kommentar

      • holsteinforscher
        Erfahrener Benutzer
        • 05.04.2013
        • 2491

        #4
        Ich mach mal den Anfang:

        Taufe der Rosa Hell 25. März geboren und getauft1839
        Vater:
        Johann Hell
        Schuster und
        Häusler
        prasens

        Bei der Mutter:
        Katharina Wamprechts
        hamer vom
        Fischergute zu
        Allerding
        h. Pfarre unter
        der Herr-
        schaft Scheer-
        ding gebürtige
        Bauerstochter

        [Schärding OÖ]
        LG. Roland
        Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
        Roland...


        Kommentar

        • mariechen_im_garten
          Erfahrener Benutzer
          • 23.11.2014
          • 1401

          #5
          Danke Roland! Was bedeutet das "praesens"?

          Kommentar

          • PrauseRode
            Erfahrener Benutzer
            • 20.11.2015
            • 270

            #6
            Hallo,
            praesens (Latein) heißt gegenwärtig, anwesend etc. Hier möglicherweise als Ortsangabe 'von hier' zu verstehen, bei der Mutter steht ja ausführlich ihre Herkunft.
            Liebe Grüße

            Volker

            Gesucht:
            FN Prause, Bialystok, Polnisch-Kamnitz (Kamenica Polska), Neulomnitz (Nova Lomnica)
            FN Rode, Raum Dresden
            FN Flügel, Raum Gefrees
            /Zell, Fichtelgebirge

            Mit PC geht alles viel schneller - es dauert halt nur ein bisschen länger ...

            Kommentar

            • mariechen_im_garten
              Erfahrener Benutzer
              • 23.11.2014
              • 1401

              #7
              Danke Volker! Ich hab mir auch gedacht, dass es so etwas bedeuten könnte - aber genau das ist das Problem.Ich finde weder die Trauung des Johann Hell mit der Katharina Wamprechtshamer noch seine Taufe. Wenn er von hier ist, sollte sich ja zumindest seine Taufe im Ort finden lassen. Ich hab auch schon Nachbargemeinden abgesucht.

              Trotzdem danke, ich muss weitersuchen!

              Kommentar

              • PrauseRode
                Erfahrener Benutzer
                • 20.11.2015
                • 270

                #8
                Ich habe mir auch die anderen Einträge nochmal angesehen und korrigiere mich: bei vielen Einträgen steht kein Vater dabei (alles ledige Mütter, was war denn das für ein Sündenbabel?!), und wenn ein Vater eingetragen ist, steht immer 'praesens'. Vielleicht meint das auch nur 'vorhanden', als Gegensatz zu den vielen nicht vorhandenen? Später hat wohl der Pfarrer gewechselt, andere Schrift, da steht das dann nirgends mehr. Und diesen neuen Pfarrer hast Du leider um wenige Monate verpasst, der hat dann vernünftige Angaben zu Herkunft etc. reingeschrieben. Dann müsstest Du jetzt weniger suchen ...
                Liebe Grüße

                Volker

                Gesucht:
                FN Prause, Bialystok, Polnisch-Kamnitz (Kamenica Polska), Neulomnitz (Nova Lomnica)
                FN Rode, Raum Dresden
                FN Flügel, Raum Gefrees
                /Zell, Fichtelgebirge

                Mit PC geht alles viel schneller - es dauert halt nur ein bisschen länger ...

                Kommentar

                • mariechen_im_garten
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.11.2014
                  • 1401

                  #9
                  Hallo Volker! Ich hab' wirklich lachen müssen über das "Sündenbabel"! Also anwesend - ja das könnte auch zutreffen. Im Trauungsregister finde ich auch die entsprechenden Jahre nicht - weiß der Himmel, wo der Schuster herkam! Wo ich noch suchen könnte, weiß ich nicht. Danke und liebe Grüße Mimi

                  Kommentar

                  • gki
                    Erfahrener Benutzer
                    • 18.01.2012
                    • 4842

                    #10
                    Hallo,

                    ich würde "praesens" einfach mit "anwesend" übersetzen. Der Vater war also bei der Taufe dabei, im Gegensatz zur Mutter, die sich vermutlich ausruhen mußte.
                    Gruß
                    gki

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X