Latein - Trauung 1797 in Bautzen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Basil
    Erfahrener Benutzer
    • 16.06.2015
    • 2414

    [ungelöst] Latein - Trauung 1797 in Bautzen

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag, katholisch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1797
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bautzen, Sachsen
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Magdalena Schuster und Johannes Gottfried Jähnigen


    Hallo liebe Lesehelfer,

    ich habe hier die Trauung meiner Ahnen am 17. Januar 1797. Es ist der Eintrag Nr. 2.



    Es ist gut lesbar und mit meinem verstaubten Schullatein und Google kann ich ein wenig übersetzen.
    Manches ergibt aber einfach keinen Sinn bzw. kenne ich die meisten Abkürzungen nicht.


    Budissa et Wöhlen

    17. Januarii proclamatione unica finita ex dispensatione p:t: Reuc-
    rendissimi D:
    Decani Francisci Georgii Lock, nulloque detecto im-
    pedimento, ego Nicolaus Fulk. Parochus matrimonio junxi
    Joannem Godefriedum Jaehnigen ??? Dragoner
    filium legitinum Joannis Godefriedi Jaehnigen ex Wöhlen cum
    sponsa sua Maria Magdalena filia legitima def: Joannis
    Schuster inquilini in aedibus Ecclesiae natu tertia coram
    testibus: Andrea Schuberth nuncio Cancellariae et judiee in
    Mönchskirche et D: N: uxore D: Faber Advocati provinciae.


    Budissin und Wehlen

    Am 17. Januar endete die einzige Proklamation durch Dispens ???
    ??? ??
    Dekan Franz Georg Lock, ohne Erkennung eines
    Hindernisses, ich
    Nicolaus Fulk. Pastor verheirate ???
    Johannes Gottfried Jaehnigen ??? Dragoner
    legitimer Sohn des Johannes Gottfried Jaehnigen aus Wehlen mit
    seiner Braut Maria Magdalena legitime Tochter des verstorbenen Johannes
    Schuster Bewohner der Kirchenhäuser ??? dritte in Anwesenheit von oder der
    Zeugen: Andrea Schuberth ???
    Mönchskirche und ?? ?? Ehefrau ?? Faber Landvogt


    Advocati provinciae - hier wird wieder das 'u' wie 'v' gelesen. Ich habe dafür die Bedeutung 'Landvogt' gefunden. Gibt es noch eine andere?

    Ich hoffe auf eure Hilfe.

    Viele Grüße
    Basil
    Zimmer: Oberlausitz und Dresden; Stephanus: Zittau, Altenburg und Ronneburg
    Raum Zittau: Heidrich, Rudolph
    Erzgebirge: Uhlmann, Lieberwirth, Gläser, Herrmann
    Burgenlandkreis: Wachtler, Landmann, Schrön


  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1674

    #2
    17. Januarii proclamatione unica finita ex dispensatione p:t: Reve-
    rendissimi D: Decani Francisci Georgii Lock, nulloque detecto im-
    pedimento, ego Nicolaus Fulk. Parochus matrimonio junxi
    Joannem Godefriedum Jaehnigen verabshiedeten Dragoner
    filium legitimum Joannis Godefriedi Jaehnigen ex Wöhlen cum
    sponsa sua Maria Magdalena filia legitima def: Joannis
    Schuster inquilini in aedibus Ecclesiae natu tertia coram
    testibus: Andrea Schuberth nuncio Cancellariae et judice in
    Mönchskirche et D: N: uxore D: Faber Advocati provinciae.
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 26.12.2020, 00:42.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • Basil
      Erfahrener Benutzer
      • 16.06.2015
      • 2414

      #3
      @ M_Nagel, vielen Dank, bei dem verabschiedeten Dragoner hatte ich wohl Tomaten auf den Augen!


      Traut sich jemand an eine Übersetzung?

      Basil
      Zimmer: Oberlausitz und Dresden; Stephanus: Zittau, Altenburg und Ronneburg
      Raum Zittau: Heidrich, Rudolph
      Erzgebirge: Uhlmann, Lieberwirth, Gläser, Herrmann
      Burgenlandkreis: Wachtler, Landmann, Schrön


      Kommentar

      Lädt...
      X