Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1818 Osiek Wielki auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1339

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1818 Osiek Wielki auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsdokument
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osiek Wielki
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Doberstein und Anna Justina Stenka?



    Ich bitte um Übersetzung der Heiratsurkunde. Diese ist ja zum Glück nicht so lang wie die anderen vor 1830.
    Es scheint sich um einen katolischen Eintrag zu handeln.



    Eintrag rechts mit dem Ort Ruchenna





    Vielen dank im Vorraus für die Mühe.
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Heirat: 1818, 26. April

    Bräutigam: Michal Dobersztyn, Junggeselle, 25 Jahre, wohnhaft bei den Eltern in Ruchenna: Michal Dobersztyn und Anna Elisabeth

    Braut: Justyna Henkowna, Jungfrau, 23 Jahre, in Begleitung ihres Vaters Jan Henka und ihrer Mutter Eleonora

    Aufgebote: 12.4. und 19.4. vor dem Gemeindehaus

    Zeugen: Walenty Bilinski, 40 Jahre, und Michal Wilde, 73 Jahre, Michal Pokryc, 52
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1339

      #3
      Vielen herzlichen Dank Astrodoc!
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • Wolfrum
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2012
        • 1339

        #4
        Moin Astrodoc
        Kannst du nochmal bitte etwas nachsehen?
        Was steht dort in der Urkunde im Zusammenhang mit dem Ort Babiak?
        Viele Grüße Christian

        http://eisbrenner.rpgame.de
        Busch und Vock (Lettland) bis 1864
        Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
        Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
        Gäpel (Hannover-Hainholz)
        Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
        Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          "Michal Dobersztyn, Junggeselle, gemäß vorgelegter Urkunde aus den Büchern der Kirche Babiak 25 Jahre alt, wohnhaft ..."
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Wolfrum
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2012
            • 1339

            #6
            Merci
            Viele Grüße Christian

            http://eisbrenner.rpgame.de
            Busch und Vock (Lettland) bis 1864
            Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
            Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
            Gäpel (Hannover-Hainholz)
            Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
            Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

            Kommentar

            Lädt...
            X