Trauung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • OlliL
    Erfahrener Benutzer
    • 11.02.2017
    • 4598

    [gelöst] Trauung

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1785
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Friedland, MV
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo zusammen,


    einiges fehlt mir - wer kann es besser lesen?


    8. Mart. Fr. Kroger & Maria Dorothea Ballschmiedern
    Joh. Ballschmieder e. ge. Gerichtsmann(?) b. Sandhagen(?) ...
    ... d. 27 Oct


    Vielen Dank & Viele Grüße,
    OlliL
    Angehängte Dateien
    Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
    Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/
  • alfred47
    Erfahrener Benutzer
    • 03.10.2008
    • 1246

    #2
    Hallo OlliL,

    ich lese:
    ehel. Procl.

    sonst ebenso.

    Gruß
    Alfred

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Guten Morgen!

      Ich lese abweichend:

      gr. Gerichtsmannes

      Sandhagen dürfte stimmen, wenn man auch Landhagen lesen möchte

      ehel. Tocht. (bei Eintrag 9 besser zu lesen)
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • alfred47
        Erfahrener Benutzer
        • 03.10.2008
        • 1246

        #4
        Stimmt: Tochter, mit viel Phantasie.

        Bei Eintrag 11 noch besser lesbar.

        Gruß
        Alfred

        Kommentar

        • Malte55
          Erfahrener Benutzer
          • 02.08.2017
          • 1625

          #5
          Moin,
          bei dem Gerichtsmann habe ich Zweifel, der Mittelteil ähnelt dem >isch< beim Tischler in Eintrag 10.
          LG Malte

          Kommentar

          • OlliL
            Erfahrener Benutzer
            • 11.02.2017
            • 4598

            #6
            Danke für die Hilfe. Ja - das mit dem Gerichtsmann ist noch etwas komisch. Ich hatte auch überlegt ob es evtl. eine Ortsangabe ist da danach ein "b." (bei) zu folgen scheint - aber das ist in meinen Augen auch nicht schlüssig. Da müsste der Beruf stehen....
            Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
            Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/

            Kommentar

            • Malte55
              Erfahrener Benutzer
              • 02.08.2017
              • 1625

              #7
              Das was du für ein >b< hältst, ist für mich so zu lesen >(au)s Sandhagen<
              LG Malte

              Kommentar

              • Horst von Linie 1
                Erfahrener Benutzer
                • 12.09.2017
                • 19752

                #8
                Guten Tag,
                ich würde ja ...schreiners lesen, wenn im Folgeeintrag nicht Tischlers stünde.
                Schreiner oder Tischler, je nach Region, aber nicht beides in so kurzem zeitlichen Abstand.
                Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                Und zum Schluss:
                Freundliche Grüße.

                Kommentar

                Lädt...
                X