Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 28.08.2019, 00:11
Benutzerbild von hotdiscomix
hotdiscomix hotdiscomix ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.05.2008
Beiträge: 636
Standard Sterbeeintrag von 1664

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1664
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Freyburg
Namen um die es sich handeln sollte: Spiesbach


Guten Abend,
heute komme ich mit 2 Wörtern in einem Sterbeeintrag nicht klar.
Es geht nur um die 4. Zeile:

Gastwirths Haußfrau, welche(?) _____ gestorben


Vielen Dank,
Steffen
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Susanna_Spiesbach.JPG (85,3 KB, 54x aufgerufen)
__________________
~*~ Organisation ist, weder den Dingen ihren Lauf noch den Menschen ihren Willen lassen. ~*~
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 28.08.2019, 09:50
Benutzerbild von henrywilh
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 10.872
Standard

Das scheint mir ein altgriechischer Krankheitsbegriff zu sein.

Vielleicht weiß das jemand in der Lesehilfe für fremdsprachige Texte oder in der Begriffserklärung.
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

Geändert von henrywilh (28.08.2019 um 10:00 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 28.08.2019, 10:43
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.473
Standard

moinse
song ma amal atrophia (ἀτροφία)
Atrophie /Auszehrung/ Schwindsucht (wohl TB)
__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !

Geändert von Huber Benedikt (28.08.2019 um 10:45 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 28.08.2019, 11:48
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 6.519
Standard

Zitat:
Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
moinse
song ma amal atrophia (ἀτροφία)

Die Buchstaben sehen aber anders aus.

Ich bin ja neugierig und habe auch gesucht.
Für Blutungen habe ich das gefunden:

αιμορραγία
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 28.08.2019, 12:30
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.473
Standard

Die Buchstaben sehen aber anders aus.


Der Meinung bin ich nicht.

alpha tau rho omikron am Anfang ist für mich sicher (= atro....)
Für aimorragia wie du meinst seh ich keinen Anhalt.
Weder ist der 2. BuSta ein iota (siehe das iota als vorletzten) noch ist da ein my als 3. Buchstabe auch fehlt die -agia Endung

Was mich allerdings auch stört ist das seltsam geschriebene phi, und evtl ein o vor dem -ia.
Es scheint der Pfarrer konnte zwar griechisch aber evtl nicht die korrekte Schreibung medizinischer Ausdrücke so dass er
ἀτροφφoia schrieb statt ἀτροφία




__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 28.08.2019, 12:38
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 6.519
Standard

Hallo Benedikt,


ich bin hier ja absoluter Laie und lasse mich gern belehren. Und glaube auch an deine Ausführungen.
Meine Tüftelei war dann wohl falsch.

Was mich interessiert; wurden alle Todesursachen griechisch eingetragen?
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 28.08.2019, 12:51
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.473
Standard


ich bin hier ja absoluter Laie


Ich auch August, ich auch

Hindert mich aber nicht meine Meinung zu vertreten.
Ich denk mal (und das ist auch meine Erfahrung) dass es die Pfarrer mit den Bezeichnungen hielten wie sie wollten.
Mal deutsch bzw. die jeweilige Landessprache, lateinisch , griechisch je nach Kenntnissen und Vorlieben.
Dazu kommt, dass häufig die Todesursache von den Ärzten übernommen wurde und da überwogen meist die mediz. Fachbegriffe aus dem griechischen bzw. Latein
__________________
"Back to the roots" heisst nicht daß man mit zunehmendem Alter immer kindischer werden muss !
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 28.08.2019, 13:16
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 6.519
Standard

Zitat:
Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen

Dazu kommt, dass häufig die Todesursache von den Ärzten übernommen wurde und da überwogen meist die mediz. Fachbegriffe aus dem griechischen bzw. Latein


Die Frage nach dem Eintrag/den Einträgen in griechisch könnte Steffen beantworten.


Meine Idee dahinter:
eine besondereTodesursache.
Das ist bei Schwindsucht, einer damals häufigen Krankheit ja nicht der Fall.
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 28.08.2019, 17:01
Benutzerbild von hotdiscomix
hotdiscomix hotdiscomix ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.05.2008
Beiträge: 636
Standard

Vielen Dank soweit,

der damalige Pfarrer schrieb bei etwa der Hälfte der Sterbeeintragungen die Todesursachen auf - diese aber überwiegend in deutsch, zwei Einträge weiter, ist z.B. jemand an Schwind- und Wassersucht gestorben. Hitziges Fieber oder Abzehrung gab es auch häufig, viele Kinder starben damals an den Blattern.

Bisher ist mir nur ein Eintrag mit griechischen Buchstaben aufgefallen, da wollte der Pfarrer seinen Ärger über den Bürgermeister "verstecken".
__________________
~*~ Organisation ist, weder den Dingen ihren Lauf noch den Menschen ihren Willen lassen. ~*~
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 28.08.2019, 17:46
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 6.519
Standard

Zitat:
Zitat von hotdiscomix Beitrag anzeigen
Bisher ist mir nur ein Eintrag mit griechischen Buchstaben aufgefallen, da wollte der Pfarrer seinen Ärger über den Bürgermeister "verstecken".

Das hatte ich vermutet.
Quasi eine Geheimschrift.

Eine Todesursache, die so, wie soll ich sagen „intim oder speziell“ war, sollte nicht jeder lesen können.
Da fällt die Schwindsucht dann wohl raus.
Was könnte denn einer 32jährigen passiert sein?
Blutungen scheiden ja laut der Analyse der Buchstaben aus.
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:37 Uhr.