Traueintrag Alexandrow katholisch 1826 (Polnisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Scherfer
    Moderator
    • 25.02.2016
    • 2511

    [gelöst] Traueintrag Alexandrow katholisch 1826 (Polnisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1826
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alexandrow bei Lodz, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Josef Krause, Johanna Eleonora Stender


    Liebe MitforscherInnen,

    hier ist der Traueintrag (Alexandrow kath. Reg. No. 13/1826) von Josef Krause und Johanna Eleonora Stender, meinen Urururgroßeltern in Alexandrow bei Lodz. Ich würde mich über eine Übersetzung der genealogisch wichtigen Daten freuen, eine wortgetreue Übersetzung brauche ich nicht.

    Nach meinem Verständnis waren die Eltern Martin und Brigitte Krause aus Reichenberg (in Tschechien?) sowie Heinrich Stender und Anna Gart (Girnd? Girndow? in anderen Einträgen). Hier würde mich interessieren, ob die Eltern noch lebten und wo. Zu Heinrich Adam Stender vermute ich, dass er 1827 in Alexandrow starb. - Lesehilfeanfrage folgt...

    Gibt es witere Namen Krause/Stender/Gart von Verwandten in diesem Eintrag?

    Und wird die Religion der Brautleute genannt?

    Danke euch für eure Hilfe!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Heirat: Alexandrow, 02. Dezember 1826, 3 Uhr nachmittags

    Zeugen: Samuel Knappe, 25 Jahre, Tuchmacher, und Jan/Johann Fechner, Tuchmacher, 28 Jahre, beide in A. wohnhaft

    Bräutigam: Jozef Krause, Junggeselle, Tuchmachergeselle, hier in A. wohnhaft, geboren in der Stadt Reychenberg in Tschechen von Martin und Brygida, den Eheleuten Krause, hier in A. wohnhaft, 27 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Eleonora, Tochter des Henryk und der Anna Gart, der Eheleute Stenden, hier in A. wohnhaft, 20 Jahre alt, gebürtig aus Grunberg und jetzt bei den Eltern lebend

    Vorausgehend: 3 Aufgebote am12., 19. und 26. November in der Pfarrei A. sowie mündliches Einverständnis der Eltern. Kein Ehehindernis. Kein vorehelicher Vertrag geschlossen.

    v.g.u.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Scherfer
      Moderator
      • 25.02.2016
      • 2511

      #3
      Herzlichen Dank, Astrodoc. Es freut mich, dass ich hier offenbar die meisten Informationen schon richtig aufgenommen hatte, aber ich bin ausgesprochen dankbar für diese Bestätigung durch Sprachkundige!

      Kommentar

      Lädt...
      X