Todeskino

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mechthild
    • Heute

    Todeskino

    Familienname: Todeskino
    Zeit/Jahr der Nennung: aktuell
    Ort/Region der Nennung: Kiel


    Lieber Gerhard,

    heute ist mir der Namen Todeskino zum erstenmal begegnet, (er gehört nicht zu meinen Ahnen) es würde mich aber schon interessieren, wie man zu solchem Namen kommt.

    Schöne Grüße
    Mechthild
  • Kasstor
    Erfahrener Benutzer
    • 09.11.2009
    • 13440

    #2
    Hallo und guten Abend,

    ja, der Name ist mir auch in den Nachrichten aufgefallen, vermutlich wird er ja auf der zweiten Silbe betont.

    Im Internet findet man Todeschino. Ob die Herleitung hier: http://www.heraldrysinstitute.com/co...ne_dei_Cognomi stimmt?

    Ronco Todeschino ist ein Ort in der Lombardei.

    Frdl. Grüße

    Thomas
    Zuletzt ge?ndert von Kasstor; 23.10.2013, 21:54.
    FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

    Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

    Kommentar

    • Laurin
      Moderator
      • 30.07.2007
      • 5640

      #3
      Zitat von Mechthild Beitrag anzeigen
      Lieber Gerhard,
      heute ist mir der Namen Todeskino zum erstenmal begegnet, (er gehört nicht zu meinen Ahnen) es würde mich aber schon interessieren, wie man zu solchem Namen kommt.
      Hallo Mechthild,

      das machte mich auch sofort neugierig!

      Zitat aus L' origine dei cognomi
      TODESCHI
      TODESCHIN
      TODESCHINI
      TODESCHINO
      TODESCO
      TODISCO
      TUDISCO

      Todeschi è specifico dell'area che comprende il TrentinoAlto Adige, il veronese ed il mantovano, Todeschin, molto raro, è specifico del vicentino, di Thiene e Montecchio Precalcino, Todeschini è molto diffuso nella Lombardia centrosettentrionale, nel bergamasco in particolare, in Trentino, in Veneto, in particolare nel veronese, Todeschino, molto raro, sembrerebbe tipico dell'alessandrino, Todesco ha un grosso ceppo veneto ed in Friuli, a Roma ed in Sardegna in Gallura, Todisco dovrebbe essere di origini pugliesi, ma con un ceppo anche nel napoletano, ma di probabili origini lucane, Tudisco oltre al nucleo siciliano ha un ceppo napoletano ed uno leccese, dovrebbero derivare, direttamente o tramite modificazioni ipocoristiche, da una variazione dialettale dell'etnico tedesco (di Germania o di origine germanica), identificando così probabilmente l'origine dei capostipiti. Tracce illustri di queste cognominizzazioni si hanno nel 1500 con il pittore Giovanni Todisco nato a Abriola (PZ) nel 1545, autore di innumerevoli affreschi.
      Quintessenz: tedesco - "deutsch"
      Zuletzt ge?ndert von Laurin; 23.10.2013, 22:17.
      Freundliche Grüße
      Laurin

      Kommentar


      • #4
        Gerhard und Thomas, ich hab auch noch was gefunden

        Der Familienname Todeskino ist als ursprünglich italienischer Herkunftsname Todeschino
        in der Bedeutung "der Deutsche" oder "der nach Deutschland Gereiste" zu verstehen.


        Schöne Grüße
        Mechthild

        Kommentar

        • Laurin
          Moderator
          • 30.07.2007
          • 5640

          #5
          Hallo Mechthild,

          wo bitte hast Du das gefunden?

          Zitat von Mechthild Beitrag anzeigen
          ... oder "der nach Deutschland Gereiste"
          Ich würde aber vorrangig für "der von Deutschland Zugezogene" plädieren, wobei in Einzelfällen z.B. auch ein italienischer Kaufmann
          mit Handelsbeziehungen nach Deutschland und damit verbundenen Reisen "der nach Deutschland Gereiste" genannt worden sein kann.
          Zuletzt ge?ndert von Laurin; 24.10.2013, 22:34.
          Freundliche Grüße
          Laurin

          Kommentar


          • #6
            Zitat von Laurin Beitrag anzeigen
            wo bitte hast Du das gefunden?
            Hallo Gerhard,

            auf dieser Seite: http://www.gutefrage.net/frage/woher...name-todeskino den Button "2 Antworten" anklicken, dann in der 2. Antwort http://todeskino.de/ anklicken :-)

            Zitat aus dieser Seite:
            HALLO UND HERZLICH WILLKOMMEN!

            Sicherlich werden Sie sich schon gefragt haben, woher dieser Name stammt :-)

            Das habe ich auch getan und deshalb bei der Universität Leipzig, ein Familienamengutachten
            in Auftrag gegeben.

            Der Familienname Todeskino ist als ursprünglich italienischer Herkunftsname Todeschino
            in der Bedeutung "der Deutsche" oder "der nach Deutschland Gereiste" zu verstehen.


            Schöne Grüße
            Mechthild

            Kommentar

            • dorsch
              Erfahrener Benutzer
              • 24.12.2011
              • 295

              #7
              Zitat von Mechthild Beitrag anzeigen
              Gerhard und Thomas, ich hab auch noch was gefunden

              Der Familienname Todeskino ist als ursprünglich italienischer Herkunftsname Todeschino
              in der Bedeutung "der Deutsche" oder "der nach Deutschland Gereiste" zu verstehen.


              Schöne Grüße
              Mechthild
              Zitat von Laurin Beitrag anzeigen
              Hallo Mechthild,

              wo bitte hast Du das gefunden?

              Ich würde aber vorrangig für "der von Deutschland Zugezogene" plädieren, wobei in Einzelfällen z.B. auch ein italienischer Kaufmann
              mit Handelsbeziehungen nach Deutschland und damit verbundenen Reisen dorthin so genannt worden sein kann.
              "Der Deutsche" macht Sinn, klar, und was den "nach Deutschland Gereisten" (statt "von Deutschland Zugezogenen") betrifft, so wird da vllt. eher an jemanden gedacht, der Jahre in der Fremde zugebracht hat - vergleichbar einem heutigen "Gastarbeiter" - schließlich war das Reisen ja im MA sowieso eine eher langwierige Sache verglichen mit heute.
              LG
              Dor Sch

              PS: Äußerst spannend finde ich aber die Veränderung, die sich durch die eingedeutschte Schreibweise des "ch" als "k" ergibt!
              Zuletzt ge?ndert von dorsch; 24.10.2013, 19:27. Grund: PS
              „Krönung der Alten sind die Enkel und der Stolz der Kinder sind ihre Ahnen“ (Sprüche, Kap.17, Vers 6)

              Suche nach FN Leidiger in Thüringen.

              Kommentar

              • Schmid Max
                Erfahrener Benutzer
                • 18.03.2013
                • 936

                #8
                Das ist aber nicht eingedeutscht sondern phonetisch korrekt geschrieben.
                C vor stummem h und folgendem "i" wird im Italienischen als "K" gesprochen, vgl den "Ch i anti = Kianti"

                Gruss vom
                Schmid Max

                .................................................. .....................
                "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                Kommentar

                • Laurin
                  Moderator
                  • 30.07.2007
                  • 5640

                  #9
                  Zitat von dorsch Beitrag anzeigen
                  ... schließlich war das Reisen ja im MA sowieso eine eher langwierige Sache verglichen mit heute.
                  Deshalb ja auch von mir der Hinweis auf einen Kaufmann / Handelsreisenden von Italien nach Deutschland und zurück.
                  Freundliche Grüße
                  Laurin

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X