Hilfe f. Übersetzung Beruf bzw. Stand d. Eltern bzw. Taufpaten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sachsenmädchen
    Erfahrener Benutzer
    • 20.07.2009
    • 109

    Hilfe f. Übersetzung Beruf bzw. Stand d. Eltern bzw. Taufpaten

    Hallo,
    habe seit längerer Zeit immer wieder in den KB von Gnesen/Niechanowo u. dem dortigen Kreis folgenden Eintrag: SEMICMETHO bzw. SEMICMETHORSO/A, hinter dem jeweiligen Namen d. ELtern bei Geburtseintragungen bzw. hinter dem Namen d. Taupaten/in !! Dies muß ein Beruf bzw. Standes- Hinweis sein!!!
    Kann aber im latein-Buch nichts dazu finden; Semi = halb, aber den Begriff so wie hier geschrieben, kein Hinweis!!!
    Kann mir hier einer /e von Euch behilflich bei der Lösung sein???
    Dank
    Grüße
    Jutta
  • uwe-tbb
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2010
    • 2643

    #2
    Dear Joe,
    you wrote that the Polish word "kmiec~" is derived from Latin. My opinion
    is different: the word "cmetho", genitive "cmethonis", is a "Latinism" from
    the Polish "kmiec~", owner of one "l~anie" (30 mo~rg = 16,8 ha = 41,5
    acres): in a Latin dictionary you will find no word beginning with cm- (of
    course except when CM means 900...). Don't forget that you will find also
    "semicmetho", Polish "po~l~kmiec~" owner of 20,7 acres... Ciao!
    Guido

    Hallo Jutta,

    das habe ich beim googeln entdeckt - danach bedeuted das "Besitzer von" - hoffe es stimmt.

    Viele Grüße

    Uwe

    Kommentar

    • Cardamom
      Erfahrener Benutzer
      • 15.07.2009
      • 2023

      #3
      Interessante polnisch-lateinische Sprachschöpfung.

      ... wenn das so stimmt, dann ist aber nach aller Logik (und der Übersetzung aus dem Englischen) "SEMI-Cmetho" der Halb-Besitzer, vielleicht würde man HALB-Bauer sagen - zumindest kenne ich diesen Begriff aus pommerschen KB!

      Liebe Grüße
      Cornelia

      Kommentar

      • Sachsenmädchen
        Erfahrener Benutzer
        • 20.07.2009
        • 109

        #4
        Vielen Dank für die schnelle Antworten, hatte die Vermutung der Lösung in dieser Richtung, aber wollte mich doch noch einmal vergewissern.
        Nochmals DANKE
        Grüße
        Jutta

        Kommentar

        Lädt...
        X