Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Vorname Wennemarus
Familienname: Zeit/Jahr der Nennung: 1760 - 1800 Ort/Region der Nennung: Kreis Soest Liebe Mitforscher, heute habe ich nur eine Frage: Bei meinen Vorfahren habe ich mehrere Personen mit dem Vornamen "Wennemarus" gefunden. Der Name war mit unbekannt. Im Internet habe ich dazu nichts gefunden, immer nur dort auftauchende andere Personen mit diesem Namen. Kann mir vielleicht jemand auf die Sprünge helfen: Was bedeutet dieser Name? Ist er irgendwann in eine modernere Form (z. B. wie Everhardus = Eberhard) geändert worden? Meine Recherchen stammen aus dem Kreis Soest (NRW), aber es gibt den Namen wohl auch in Norddeutschland. Vielen Dank für Eure Hilfe und viele Grüße Bruno (Klein) |
#2
|
|||
|
|||
Hallo Bruno,
Wennecke, ndd. -fries. KF zu Wennemar, vom Niederrhein bis zur Ostsee im MA beliebter Pers. N. urkundl. Wenemar „als Freund berühmt“. (Bahlow) Mit Endung us ist es die lateinische Form. |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Bruno,
Wennemarus ist lediglich die latinisierte Form von Wennemar, was der eigentliche Name ist. Zur Bedeutung kann ich Dir leider auch nichts sagen. Allerdings ist mir der Name geläufig. Ich kenne sogar lebende Menschen, die so heißen. |
#4
|
|||
|
|||
Hallo, die Namensbedeutung folgendermaßen:
Wenemar, Wennemar --> Niederdeutsche Formen von Winemar Winemar --> Nebenform von Winimar Winimar - http://www.kirchenweb.at/vornamen/na...vornamen23.htm wini = Freund mari = berühmt Viele Grüsse Nachtrag: ebenso in anderer Quelle: Winemar, Winmar, Winimar, aus dem Althochdeutschen. Bedeutung: wini = „Freund“ und mari = „berühmt“ - https://www.beliebte-vornamen.de/lexikon/w-mann Geändert von Anna Sara Weingart (18.05.2018 um 13:18 Uhr) |
#5
|
|||
|
|||
Fazit:
Wennemarus = "rühmlicher Freund" , oder so ähnlich |
#6
|
|||
|
|||
Wennemarus
Hallo, liebe Mitforscher,
vielen herzlichen Dank für Eure schnelle Mithilfe! Meine Anfrage ist damit erschöpfend beantwortet. Viele Grüße Bruno |
#7
|
|||
|
|||
Hallo zusammen,
wir sind zwar durch unsere Sprachstruktur versucht, zweigliedrige germanische bzw. althochdeutsche Personennamen als Komposita aus Bestimmungswort und Grundwort aufzufassen (Beispiel Eisenbahn = Bahn aus Eisen) und entsprechend zu "übersetzen". Bei diesen Namen werden jedoch die Bestandteile aneinandergesetzt, ohne dass der eine als die nähere Bestimmung des anderen fungiert. Hier also wini - Freund und mari - Ruhm. Wiedergeben könnte man das vielleicht als FreundRuhm. Ich schreibe beide mal groß, weil man die Schreibung Freundruhm automatisch als Freundesruhm/Ruhm des Freundes verstehen würde. Hintergrund: mit der Vergabe des Namens verbindet sich ein Segenswunsch für den Lebensweg des Namensträgers. Der Segen wird durch die Koppelung zweier wirkmächtiger Begriffe verstärkt. Es gibt einen ganzen Katalog solcher bei der Namenbildung verwendeten Begriffe, die in verschiedenen Kombinationen und an verschiedenen Positionen gekoppelt werden. wini findet sich zB auch in Winfried und Gerwin, mari in Dietmar und Sigmar. Und beide, nur in umgekehrter Reihenfolge wie beim Wennemar, in Marvin, dem RuhmFreund (eben nicht Ruhmesfreund oder rühmlicher Freund). Was so ungewohnt erscheint, kennen wir ähnlich aber auch heute. Beim Hanspeter mit seinen Schutzheiligen Johannes und Petrus käme niemand auf die Idee, ihn als hansigen Peter zu deuten. Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (19.05.2018 um 10:05 Uhr) |
#8
|
|||
|
|||
Hier noch eine Quelle, die das Thema der mehrgliedrigen, dithematischen Personennamen ausführlich behandelt
Wilfried Seibicke Die Personennamen im Deutschen https://books.google.de/books?id=oQs...0namen&f=false Viele Grüße Xylander |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|