|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
bitte um Übersetzungshilfe - tschechisch - 1 Wort
Quelle bzw. Art des Textes: Schulchronik Jahr, aus dem der Text stammt: 1882 - 1889 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Solislau/Sulislav, Böhmen Hallo, diesmal nur ein Wort. http://www.portafontium.de/iipimage_...-1889_0800.jp2 Auf diesen Seiten steht li. unten und re. oben eine - wie ich vermute - Aufstellung der Haus- und Hofnamen von Solislau. Die Familie Lobenstein lebte in der Nr. 20. Vor Jahren hat mir mal jemand aus der Familie erzählt das die alte Lobenstein-Oma, die „Brucknerin“ genannt wurde. (Ich weiß allersdings nicht ob Brucknerin auch so geschrieben wurde, hab das nur aus mündlicher Überlieferung.) Hier steht nun Proksu. Weiß jemand von euch was das auf deutsch heißt? |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Gerd,
doch, ich glaube da hast du mir trotzdem geholfen. Vielen Dank. Derjenige hat es in einem böhmisch-deutschen Dialekt ausgesprochen. Da käme Proknerin in Frage. Ich hab das wohl eher mit Brucknerin in Verbindung gebracht, da das Haus am Flüsschen hinter einer Brücke lag. Aber genauso gut kann auch der Erbauer des Hauses Prokop geheißen haben. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|