Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 02.11.2019, 16:42
landolin landolin ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.12.2011
Beiträge: 142
Standard Latein - Geburtseintrag 1723

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte: Franz Tilli


Hallo,

im angehängten Text fehlen mir noch einige Worte. Wer kann helfen dies zu lösen bzw. übersetzen?

Vielen Dank im Voraus

Gruß Landolin

Hodie 4. Septemb(?) 1723 _ _ _ _ in
_ _ _ _ georg Tilli incola et
_ _ et barbara eblin _ _ _ _-
_ in _ _ _: _ 3 _ _ _ et _
_ _. Andreas Edelmann _ _ et _: _ _
_ Mayerin _ _ _ _ _ et _
_ _ _ _ _ _

_ _ _(Unterschrift)
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 03_09_1723.jpg (222,2 KB, 35x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 02.11.2019, 22:00
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Guten Abend!


Ich mache mal einen Anfang:



Hodie 4. Septemb. 1723 a me ... ... P[aro]cho in
... baptizatus est {Name gestrichen} filus Georg.[ii] Tilli incola et
vaccarum pastor et Barbara Eblin eius uxoris legt. commo-
_ in hac P[aro]chia _: natus 3. eiusdem Mensis et Anni
Patrinus fuit: Andreas Edelmann incola et opera.[rius?] et Katrina(?)
Marina(?) Schaflerin uxor legt. Jacobi Schafl civis et agr.
_ _ _ _ _ _


Wie immer ohne Gewähr (und Pistole)!


P.S. Kannst du etwas mehr Vergleichstext anbieten?

Geändert von Astrodoc (03.11.2019 um 08:20 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 03.11.2019, 08:51
landolin landolin ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2011
Beiträge: 142
Standard

Hallo Astrodoc,

danke für die Hilfe. Und nein, weitere Vergleiche kann ich aktuell leider nicht geben. Habe nur diesen Ausschnitt auf einem DinA4 Papier erhalten.

Gruß Landolin
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 03.11.2019, 08:55
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Kein Problem! Hier im Forum gibt's genug Latein-Spezialisten. Die werden den Rest schon herausbekommen
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 07.11.2019, 17:36
landolin landolin ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2011
Beiträge: 142
Standard

Hallo,

kann mir dies bitte jemand ins deutsche übersetzen? Vielleicht kann ich daraus noch die fehlenden Lateinische Begriffe entziffern. Komme mit meinem Nichtlatein nicht weiter.

Danke im Voraus.

Gruß Landolin
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 26.02.2020, 14:20
landolin landolin ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2011
Beiträge: 142
Standard

Hallo zusammen,

komme hier immer noch nicht weiter. Kann mir jemand beim lateinischen weiterhelfen? Oder vielleicht sogar ins deutsche übersetzen?

Danke im Voraus.

Gruß Landolin
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 27.02.2020, 12:12
Zita Zita ist offline
Moderator
 
Registriert seit: 08.12.2013
Beiträge: 6.029
Standard

Hallo Landolin,

leider auch nicht viel mehr vom lateinischen Text, aber das Wesentliche steht ohnehin schon da.

Hodie 4. Septemb. 1723 a me [Name des Pfarrers] P[aro]cho in
[Ortsname] baptizatus est {Name gestrichen} filius Georg.[ii] Tilli incola et
vaccarum pastor et Barbara Eblin eius uxoris legt. commo-
_ in hac P[aro]chia _: natus 3. eiusdem Mensis et Anni
Patrinus fuit: Andreas Edelmann incola et opera.[rius?] et Matrina
Marina Schaflerin? uxor legt. Jacobi Schafl? civis et agr.
_ pro gente patre quos _ subscripserat?

{Name gestrichen}: was man sieht, könnte Franciscus ergeben

Grob:
Heute am 4.9.1723 wurde von mir ... Pfarrer in
... getauft ... Sohn des Georg Tilli Einwohner und
Kuhhirt und Barbara Eblin dessen eheliche Gattin
in dieser Pfarre: geboren am 3. desselben Monats und Jahrs.
Pate war: A.E. Inwohner und Arbeiter und Patin
M.S. Ehefrau des J.S. Bürger und ...

Liebe Grüße
Zita
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 29.02.2020, 11:50
landolin landolin ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.12.2011
Beiträge: 142
Standard

Hallo Zita,



Gruß Landolin
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:19 Uhr.