Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Lesehilfe Tod Eva Elisabetha Becker
Quelle bzw. Art des Textes:Kirchenbucheintrag Jahr, aus dem der Text stammt:1724 Ort und Gegend der Text-Herkunft:Peckelsheim Pfarre Mariä Himmelfahrt Namen um die es sich handeln sollte:Eva Elisabetha Becker Hallo. Ich bitte um Lesehilfe des Kirchenbucheintrag vom 06.12.1724, Tod Eva Elisabetha Becker. Ich habe einen Eintrag der Heirat einer Eva Elisabetha Becker mit einem Jost (noch vorhandene Namen Johann, Jodocus) Papen oder Pape vom 13.05.1708. Daher interessiert es mich, was hinter dem Namen für ein Text steht und was es mit dem Wort Franken auf sich hat. Vielen Dank im voraus. Mit freundlichen Grüßen CAROBENE (Hubert) |
#2
|
||||
|
||||
Hallo!
Den roten Text beim Erstellen dieses Themas gelesen? Oder einfach nur gelöscht? Zitat:
Decemb.(ris) 6. Eva Elisabetha Becker uxor Joannis Francken subitanea morte obijt non provisa r(e)q(uie)scat in pace. Aetatis 42 ann.(orum) |
#3
|
|||
|
|||
Lesehilfe Tod Eva Elisabetha Becker
Hallo Astrodoc
Vielen Dank für den Hinweis. Ich habe einfach beim Öffnen den Satz "Themen im Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte" übersehen und folgerichtig den roten Text gelöscht. Ich habe den lateinischen Text mit Google übersetzt. Folgendes kam dabei heraus: Dezember. (Ns) 6. Johns Frau Eva Maria BECKER Francken Voller Blick auf einen bestimmten Moment, er starb, nicht des Todes, Eine Bestimmung und (e) Q (Wege) sitzen in Frieden. Alter 42 Jahre (I). Damit kann ich natürlich nicht viel anfangen. John könnte natürlich Johann, Jobst oder Johannes sein. Das käme hin. Aber was bedeutet Francken? Vieleicht gibt es hierfür oder für die ganze Zeile eine Erklärung. Für eine Antwort wäre ich dankbar. Mit freundlichen Grüßen CAROBENE (Hubert) |
#4
|
|||
|
|||
Worauf Astrodoc mit Recht hinweist und deswegen die erfragte Information hier nicht hinschreibt ist, dass es ein Forum gibt, in dem fremdsprachige Texte unterzubringen sind. Das ist absichtlich eingerichtet und ausgesprochen sinnvoll, weil diejenigen, die z.B. für lateinische Texte Hilfe suchen, dort sehr viel schneller und besser auf Informationen hoffen dürfen. Denn dort lesen diejenigen eher mit, die fließend Latein können. Dann kommt bestimmt auch mehr als die Angabe, dass Francken ein Familienname ist.
Am besten dieses Thema dorthin verschieben. Die Übersetzung mit Google würde ich schleunigst in den Orkus geben, nicht "in Frieden sitzen" lassen. "Crispant unguli!", wie der Lateiner heutzutage sagen würde. Immerhin ist das Alter richtig wiedergegeben. Geändert von Ulpius (07.03.2021 um 23:24 Uhr) Grund: Absatzabstände auf vernünftiges Maß gebracht. |
#5
|
|||
|
|||
Hallo Upius
Ich denke ich habe es erklärt wie es zu dem Irrtum gekommen ist. In anderen Threads habe ich mehrere Anhänge in lateinischer Sprache gefunden die somit ja ebenfalls verkehrt eingestellt wurden. Wenn man länger kein Thema eingestellt hat, kann es schonmal zu einem Irrtum kommen. Mit freundlichen Grüßen CAROBENE (Hubert) Geändert von CAROBENE (08.03.2021 um 22:17 Uhr) |
#6
|
|||
|
|||
Lieber CAROBENE,
ja, das stimmt. Und manchmal antwortet man dann auch versehentlich im falschen Forum - das habe ich ja halb auch schon getan. Man muss sich also auch ein bisschen selber an die Nase fassen (in Corona-Zeiten nicht so angesagt). Weil es aber wichtig ist, die Foren so "sortenrein" als möglich zu halten, gibt man dann die Hinweise. Das passiert ja immer freundlich - zumindest habe ich noch keinen patzigen Kommentar hierzu gesehen. Wir sind ja alle lernbegierig. Also "schaun 'mer 'mal": Decemb.(ris) (Genitiv: des Dezembers) 6. (sechster Tag) Eva Elisabetha (zwei Vornamen im Nominativ) Becker (ein Familienname im Nominativ) --> Die Eva Elisabeth Becker, uxor (Substantiv im Nominativ) --> Ehefrau Joannis (Vorname im Genitiv) Francken (Familienname im Genitiv) --> des Johannes Franck, subitanea (Adverb, plötzlich) morte (Substantiv im Ablativ) --> mit plötzlichem Tod obijt (Verb, 3. Person Singular Indikativ Perfekt) --> gestorben non (Verneinung) provisa (eines der berühmten PPP, sorgen für) --> nicht versehen r(e)q(uie)scat (Verb 3. Pers. Sing. Präs. Konjunktiv aktiv) --> sie ruhe in pace --> in Frieden. Aetatis 42 ann.(orum) --> im Alter von 42 Jahren. Eva Elisabeth (, geborene) Becker, Ehefrau des Johannes Franck(en), ist durch einen plötzlichen Tod verstorben, ohne (mit den Sterbesakramenten) versehen gewesen zu sein. Sie ruhe in Frieden. Ihr Alter betrug 42 Jahre. Was den Familiennamen anlangt: Es wird sowohl Franck wie auch Francken als Stammnamen geben. Weil in der gebeugten Form aber aus Franck Francken werden kann, neige ich hier dazu, dass das Ehepaar den Namen Franck geführt hat. Übrigens, die Bitte, diese grausame Übersetzung aus dem Post zu löschen meine ich durchaus ernst. Nur die zwei Zeilen, das reicht vollkommen, aber sie führen dann niemanden in die Irre. Geändert von Ulpius (09.03.2021 um 02:22 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
Guten Morgen!
Zitat:
subitanea morte (Adjektiv + Nomen im Ablativ) = durch plötzlichen Tod ... unversehen (= ohne Sterbesakramente) gestorben Ein Adverb müsste sich ja auf ein Verb beziehen; ich wüsste nicht, auf welches. --> Und du hast ja auch als Adjektiv übersetzt Geändert von Astrodoc (09.03.2021 um 08:55 Uhr) |
#8
|
|||
|
|||
Ja, Astrodoc, da bin ich ganz dabei - error mihi. Dürfte an der Uhrzeit gelegen haben
"unversehen" habe ich absichtlich nicht geschrieben, damit keine Doppeldeutigkeit entstehen kann, sozusagen unversehens unversehen als Wiederholung der Plötzlichkeit des Todes der Eva Elisabeth verstanden wird und die pastorale Komponente nicht ankommt. Erklärt ist es ja dann. Ich fand es aber insgesamt gut, dass CAROBENE verschoben hat. Daher habe ich ja geantwortet. |
#9
|
|||
|
|||
Lesehilfe Tod Eva Elisabetha Becker
Hallo Astrodoc, hallo Ulpius, vielen Dank für die ausführliche Übersetzung. Durch den Namen Frank oder Franken passt Eva Elisabeth Becker nicht in meine Ahnenreihe. Trotzdem vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen CAROBENE (Hubert) |
Lesezeichen |
Stichworte |
eva elisabetha becker |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|