Lateinischer Zusatz bei Taufe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28377

    [gelöst] Lateinischer Zusatz bei Taufe

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1754
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Großbundenbach, Pfalz
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elisabetha Sabel


    Liebe Lateiner,

    ich bräuchte mal bitte Hilfe bei dem Zusatz zur Taufe der M. Elisabetha Sabel, links oben.

    Da steht was von præmatura, also vorzeitig und der Hochzeit der Eltern. Diese haben im Januar 1754 in einer Nachbargemeinde (Waldmohr) geheiratet, das Kind kam im März.
    Soll dieser Eintrag nur nochmal betonen, daß das Kind vorehelich gezeugt wurde?

    Mir reicht eine Inhaltsangabe, der genaue Wortlaut muß nicht sein.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 1982

    #2
    Ich kann nicht alles entziffern,

    aber es scheint eine Erklärung für die "Frühgeburt" zu sein.
    Die Heirat muss aus besonderen Gründen später stattgefunden habe: a pastore ... lutheran...
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28377

      #3
      Hallo Michael,

      danke erstmal.
      Die Hochzeit fand eindeutig VOR der Geburt statt, allerdings nur 2 Monate

      Die Geburt ist aus dem ev. lutherischen KB, geheiratet wurde auch ev. lutherisch in der Nachbargemeinde, die Mutter war allerdings ev. reformiert. Vielleicht hat es auch damit zu tun?
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Prego Seniora
        Nota
        haec filiola e(st) praematura ubi conspicare
        8 (menses) ex tempore copulationis conjugum quae
        facta waldmohrii a pastore istius loci evan-
        gelico lutherano

        Anm.
        Dieses Töchterchen ist vorzeitig , da augenscheinlich
        8 (Monate)ausserhalb der üblichen Zeit nach der Hochzeit des Ehepaares welche
        in Waldmohr geschlossen wurde vom ev. lutherischen Pastor jenes Ortes


        PS: dieses praematura....ex tempore ist so zu verstehen:
        Für den Pfarrer ist zeitig (matura), wenn das Kind mind 9 Monate NACH der Hochzeit zur Welt kommt.
        Hier halt 8 Monate ausser dieser Regel (vorzeitig/ praematura)

        PSPS: Das ex tempore besser mit / ausserhalb der üblichen Zeit nach/...) " übersetzen
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 26.04.2021, 14:26.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator
          • 16.07.2006
          • 28377

          #5
          Danke Benedikt

          sie ham's hoid a weng eilig g'habt mit'm Nachwuchs
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          Lädt...
          X