(Latein) Taufeintrag 1694 - Bitte um Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 448

    [gelöst] (Latein) Taufeintrag 1694 - Bitte um Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1694
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Königshofen, Main-Tauber-Kreis, BW
    Namen um die es sich handeln sollte: Magdalena Stumpf

    Liebe Latein-Experten,
    heute ist mir ein kurioser Taufeintrag untergekommen, den ich gerne übersetzen möchte. Leider kann ich nicht alles entziffern, bzw. ich bin mir sicher, dass einige Buchstaben nicht stimmen, da das Online-Wörterbuch nur Kauderwelsch ausspuckt. Kann bitte jemand von euch Korrektur lesen?

    Januarius
    23. Magdalena spuria Magdalenae Stumpffin huius maritus erat Petrus Stumpff, qui
    ante triennium obiit ex Melancholiâ et nesuit utrum adhuc vivus an mortus
    defert se in campo à quodam milite oppressam esse.

    Wie gesagt, nur Lesehilfe. Das Übersetzen schaffe ich dann alleine. Vielen lieben Dank schon mal!

    LG
    Steffi
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    abiit



    abijt (abgehauen, nicht gestorben)
    nescit
    mortuus

    sonst lese ich wie du.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Laureate
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2021
      • 448

      #3
      Na das "abgehauen" gibt dem Ganzen eine unerwartete Wendung
      Dir ein herzliches Dankeschön, Astrodoc!

      LG
      Steffi

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Das glaube ich. Du hattest wahrscheinlich auf deinen ersten Zombie im Stammbaum gehofft:
        Ehemann vor 3 Jahren gestorben, aber sie weiß nicht, ob er noch lebendig oder (noch ) tot ist
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        Lädt...
        X