Tschechisch: Name in Taufeintrag in Kirchenbuch Zeleznice, 1798

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Quendan
    Benutzer
    • 26.04.2020
    • 65

    [gelöst] Tschechisch: Name in Taufeintrag in Kirchenbuch Zeleznice, 1798

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1798
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Železnice (dt. Eisenstadtel) in der Královéhradecký kraj, Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Antonia Jindra, Vaclav Jindra


    Hallo zusammen,

    in einem böhmischen Taufeintrag habe ich Probleme den Nachnamen der Mutter zu entziffern. Es geht um folgenden Eintrag:

    Image Jindra-Antonia-Taufeintrag hosted in ImgBB


    Dort den dritten Eintrag von oben vom 14. August.

    Ich lese:

    Augustus
    14.
    Nro. 135
    bapt. Nicolaus Pantaleon Wessely curatus
    [...] 7/2 1929 [...] 72 [Hinweis auf den Todeseintrag?]

    Antonia

    katholisch
    weiblich
    ehelich

    Vater:
    Vaclav Jindra
    [Weber?]

    Mutter:
    Barbara [...]
    [...]
    [...]
    z Zeleznice?

    Paten:
    Anna [...]
    Jan [...]

    Hebamme?:
    Anna [...]

    Was mich vor allem interessiert ist wie gesagt der Nachname der Mutter, sowie was sonst bei ihrem Eintrag steht und zur Identifikation beitragen kann.

    Ich freue mich über jede Hilfe.

    Liebe Grüße,
    Uli
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Dobry Den
    Namen sind meist schwer zu entziffern, daher alle mit ?

    Liste der Sterbefälle,,,,1929
    Kadlec richtig Tkadlec = Weber

    Barbara rozena (geborene) Dusnauslowa ? Desnauslowa ?
    aus Nro. 0 ? Zeleznice
    Anna Wokrulowa Haushälterin (hospodnice) kann auch Wirtin bedeuten
    Jan Nagner ? Bäcker
    Hebamme Anna Jataunowa
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Quendan
      Benutzer
      • 26.04.2020
      • 65

      #3
      Hallo Benedikt,

      erneut vielen Dank für deine Hilfe! Und ja, Namen sind immer schwierig. In meinem Fall hier gleich doppelt - bei deutschen Namen kann ich oft zumindest erschließen, was da stehen müsste, bei tschechischen Namen habe ich einfach keine Erfahrung, was für Nachnamen es gibt bzw. welche verbreitet sind.

      Das mit der Liste der Sterbefälle ist natürlich seltsam, denn 1929 müsste sie ja schon seit einiger Zeit tot sein. Mal gucken, ob ich da einen Eintrag finde, der Licht ins Dunkel bringt.

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Mit dem Sterbedatum hasz natürlich recht.
        Die2 Worte vor dem Datum sind wirklich schwer zu entziffern.
        Ich habs nochmal stark vergrössert
        Was ich zunächst als b las ist ein k und ein Kringel (wohl ř), das 2. Wort müsste list heissen.
        Ich mein jetzt, dass 1929 ein Taufschein ausgestellt wurde.
        kř(estní) list
        Da hat wohl ein Nachkomme zwecks Heirat o.ä. einen Taufschein benötigt

        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.10.2020, 12:06.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Quendan
          Benutzer
          • 26.04.2020
          • 65

          #5
          Hallo Benedikt,

          ah, so ergibt das natürlich mehr Sinn. Danke, dass du nochmal reingeschaut hast!

          Liebe Grüße,
          Uli

          Kommentar

          Lädt...
          X