Heiratsurkunde Rejštejn (Unterreichenstein) 1706 - Mädchenname der Braut etc?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1440

    [gelöst] Heiratsurkunde Rejštejn (Unterreichenstein) 1706 - Mädchenname der Braut etc?

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1706
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rejštejn (Unterreichenstein), Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Philipp SCHMIDT und Magdalena
    Grüß Gott!

    Ich verweise auf die Heiratsurkunde ganz unten rechts auf dieser Seite vom 15.6.1706:

    http://www.portafontium.eu/iipimage/30067861/rejstejn-01_1780-o?x=428&y=347&w=564&h=453

    Es handelt sich um die Hochzeit von «Philip Schmidt deß Mathes Schmidts ......(?) ......(?) seel. van Stadln Ehewürtin(?) ehel. Sohn mit Magdalena deß Daniel ...ermanns(?) .....(?) Margaretha dessen Eheweib ehel. Tochter von Innengefiild(?) .....(?) .....(?) ......(?) .....(?) Copul.»

    Kann jemand mir bitte behilflich sein die fehlenden Wörter dieser Urkunde zu ergänzen?

    Ich danke recht herzlich im Voraus für Eure wunderbare Hilfe und wünsche Euch noch eine gesunde Zeit!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • alfred47
    Erfahrener Benutzer
    • 03.10.2008
    • 1246

    #2
    Hallo Lars,

    auch wenn Fehler und Lücken enthalten sind, gebe ich mal eine Vorlage für die Experten:

    Den 15. Juny Wurde Philipp Schmidt, deß Mathes Schmidts
    undt Euer seel. von Stadl Ehewürthin Ehel. Sohn mit Magdalena
    deß Daniel AsterManns, undt Margaretha dessen Eheweib Ehel.
    tochter Von Innerngefühl ? bede frey, undt ledig copul.
    Test: Veith Petraschka Procz: Undt Frantz Clostermann ???
    ?? ???

    Gruß
    Alfred

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Moin


      statt Euer der Vorname der verstorbenen Ehefrau: Ewe?

      Proc. mit Abkürzung?

      Innergefühl(en)
      Von Unterreich(en)stein

      Das runtergezogene Ende bedeutet meistens „en“.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • Zita
        Moderator
        • 08.12.2013
        • 6039

        #4
        Hallo,

        ich lese 2x "Clostermann".

        LG Zita

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Clostermann ist absolut korrekt...zumal die Klostermanns Jahrhunderte -bis Ende 2. WK in Innergfild sesshaft waren,

          Erg.
          Ewe / Eva ja
          Die Orte Innergefild und Unterreichenstein wurden bereits gelesen
          Proc(urator) = Hochzeitslader
          Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 06.04.2020, 11:03.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • loyane
            Erfahrener Benutzer
            • 12.11.2011
            • 1440

            #6
            Grüß Gott!

            Recht herzlichen Dank an Alfred, August, Zita und Benedikt für wunderbare Auskünfte! Vorname Eva von der Mutter und Mädchenname Klostermann machen absolut sinn. Es gibt zahlreiche Familienbäume bei GedBas die diese Familie beschreiben, und bestätigen!

            Problem ist gelöst, und ich bin außerordentlich zufrieden!

            Bleibt Ihr alle schön gesund!

            Hochachtungsvoll,

            Lars E. Oyane
            Zuletzt ge?ndert von loyane; 07.04.2020, 11:13.

            Kommentar

            Lädt...
            X