Synodal und Dimmision

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • JPT
    Benutzer
    • 16.09.2015
    • 10

    [gelöst] Synodal und Dimmision

    Jahr, aus dem der Begriff stammt: 1789
    Region, aus der der Begriff stammt: Trier / Mosel

    Hallo,

    habe zwei Familienbücher aus dem Raum Trier gewälzt.
    Dabei tauchen og Begriffe regelmäßig auf.
    Für Dimmision habe ich (hier im Forum) die korrekte Schreibweise: Dimission gefunden. Es bedeutet, eine Heiratserlaubnis von seiner Gemeinde an die Gemeinde, wo er heiratet. Mit Demission (Amtsniederlegung) hat es wohl nichts zu tun. Richtig?

    Synodal habe ich nicht gefunden.
    Pate: Mathias Chrysam,z.2. Synodal in Longuich; Anna Maria Bivers aus Longuich
    Hier ist es wohl ein Beruf. Welcher? Oft steht es aber im Datensatz folgendermaßen:
    Datensatznummer NACHNAME Vorname, synodal, S. v. ....
    Da ähnlich mit Israelitisch verfahren wird, dachte ich erst es würde sich auf die Religion beziehen. aber Israelitisch ist ja schon jüdisch. Also ist es ein Beruf, oder?
    Mitglied der Synode? Was ist eine Synode? Ein Gremium? Alter, ich hab soooo keine Ahnung von Kirche!

    Vielen Dank
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19713

    #2
    Hi,
    ein Synodal war lediglich ein Kirchenschöffe.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15113

      #3
      Zitat von JPT Beitrag anzeigen
      ... Für Dimmision habe ich (hier im Forum) die korrekte Schreibweise: Dimission gefunden. Es bedeutet, eine Heiratserlaubnis von seiner Gemeinde an die Gemeinde, wo er heiratet. Mit Demission (Amtsniederlegung) hat es wohl nichts zu tun. Richtig? ...
      Hallo
      Doch, Dimission und Demission sind das Gleiche, bei zwei verschiedenenen Schreibweisen. Es bedeutet "Entlassung" (bzw. Erlaubnis von etwas auszuscheiden) und meint die Entlassung aus der Heimatgemeinde um an einem anderen Ort zu heiraten.
      Man bekam vom Heimatpfarrer eine Art Entlassungs-Schreiben mitgegeben, in dem die Heiratsfähigkeit (Unehelichkeit & Christlichkeit) bescheinigt wurde.
      Gruss
      Viele Grüße

      Kommentar

      • Anna Sara Weingart
        Erfahrener Benutzer
        • 23.10.2012
        • 15113

        #4
        Siehe dazu Literatur im Anhang

        Quelle 1) Karl Jürgens (1876): Neues etymologisches Fremdwörterbuch
        Quelle 2) Wilhelm Traugott Krug (1838): Allgemeines Handwörterbuch der philosophischen Wissenschaften
        Angehängte Dateien
        Viele Grüße

        Kommentar

        • Anna Sara Weingart
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2012
          • 15113

          #5
          Zitat von JPT Beitrag anzeigen
          ... eine Heiratserlaubnis von seiner Gemeinde an die Gemeinde, wo er heiratet. ...
          Man bekam die Erlaubnis aus der Heimatgemeinde auszuscheiden und eine Bescheinigung über die eigene Heiratsfähigkeit.
          Eine "Heiratserlaubnis" wäre allerdings der falsche Ausdruck. Darüber hatte der Heimatpfarrer nicht zu entscheiden.
          Viele Grüße

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11784

            #6
            Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
            Dimission und Demission sind das Gleiche, bei zwei verschiedenenen Schreibweisen.
            Dachte ich auch.
            Und doch kommt das eine von dimittere, dimissio und das andere von demittere, demissio. So steht es auch in wikipedia und bei "frag-caesar":

            dimittere.png dimissio.png
            demittere.png demissio.png
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            • Anna Sara Weingart
              Erfahrener Benutzer
              • 23.10.2012
              • 15113

              #7
              Hallo henrywilhelm,
              Du gibst leider keinen Beleg für Deine These.
              Daher muss man annehmen, dass Deine These falsch ist, und meine These richtig.
              Viele Grüsse

              P.S. Es geht um die gleiche Bedeutung der Wörter Dimission und Demission!
              Es geht nicht darum, dass es im Lateinischen unterschiedliche Schreibweisen gibt.
              Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 16:34.
              Viele Grüße

              Kommentar

              • Anna Sara Weingart
                Erfahrener Benutzer
                • 23.10.2012
                • 15113

                #8
                Dass die wissenschaftliche Lateinsystematik vielleicht einen Unterschied macht, spielt für unsere Fragestellung keine Rolle
                Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 16:43.
                Viele Grüße

                Kommentar

                • Anna Sara Weingart
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.10.2012
                  • 15113

                  #9
                  Demission f. ‘Entlassung, Rücktritt’, Entlehnung aus lat. dīmissio (Genitiv dīmissiōnis) ‘Entlassung’, zu lat. dīmittere ‘wegschicken, entlassen’, unter Einfluß von frz. démission. Zunächst (seit etwa 1600) Dimission, seit dem 19. Jh. nur noch Demission.
                  Zitat aus: https://www.dwds.de/wb/Demission

                  Achtung die Angabe bei wiki ist da offenbar fehlerhaft, wo behauptet wird Demission stamme von lat. demissio --> https://de.wiktionary.org/wiki/Demission
                  Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 18:28.
                  Viele Grüße

                  Kommentar

                  • henrywilh
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.04.2009
                    • 11784

                    #10
                    Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
                    Du gibst leider keinen Beleg für Deine These.
                    Daher muss man annehmen, dass Deine These falsch ist, und meine These richtig.
                    Wenn das deine Art von "Logik" ist, erübrigt sich jegliche Diskussion.
                    Deshalb noch einmal für die anderen Leser:

                    Demission kommt von demittere - Dimission kommt von dimittere.
                    Zwei verschiedene Verben, zwei verschiedene Bedeutungen.

                    Belege bei "Frag-Caesar" - wie schon angegeben - und wo immer man sie ehrlich sucht.
                    Schöne Grüße
                    hnrywilhelm

                    Kommentar

                    • Anna Sara Weingart
                      Erfahrener Benutzer
                      • 23.10.2012
                      • 15113

                      #11
                      Zitat von henrywilh Beitrag anzeigen
                      ... Demission kommt von demittere - Dimission kommt von dimittere..
                      Und wieder keine Quelle angegeben. So kann man nicht miteinander diskutieren.
                      Wie gesagt Demission stammt von dimittere, genauso wie Dimission.
                      Beleg dafür siehe in meinen letzten Beitrag.
                      Viele Grüsse
                      Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 19:29.
                      Viele Grüße

                      Kommentar

                      • Huber Benedikt
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.03.2016
                        • 4650

                        #12
                        @ASW
                        Mag auch Demission und Dimission in der Bedeutung "Entlassung , Rücktritt" bedeutungsgleich sein
                        - unabhängig vom jeweils zugrundeliegenden lateinischen Verbum- so ist eines festzuhalten:
                        Kirchenrechtlich gibt es nur die "Dimissio" und keine Demissio.
                        Ebenso nur die Dimissiorale.
                        Bedeutung: `( Heirats) Erlaubnis
                        Wenn du mir ein Beispiel bringst, wo in einem Kirchenbuch
                        (und da gehts idR um Kirchenrecht) eine DEmissio erteilt wird, kriegst du eine EINS und darfst dich setzen
                        Ursus magnus oritur
                        Rursus agnus moritur

                        Kommentar

                        • Anna Sara Weingart
                          Erfahrener Benutzer
                          • 23.10.2012
                          • 15113

                          #13
                          Ich hatte ja nur auf die Eingangsfrage geantwortet -
                          Zitat von JPT Beitrag anzeigen
                          ... die korrekte Schreibweise: Dimission gefunden. Es bedeutet, eine Heiratserlaubnis von seiner Gemeinde an die Gemeinde, wo er heiratet. Mit Demission (Amtsniederlegung) hat es wohl nichts zu tun. Richtig?...
                          - und darauf hingewiesen, dass Beides sowohl den selben Ursprung, als auch in Prinzip die gleiche Bedeutung haben.

                          Dass im Kirchengebrauch ausschließlich das ursprünglichere Dimission (bzw. dimissio) gebraucht wird liegt daran, dass die französische Sprache (démission) in der Kirche keine Verwendung fand. Im Gegensatz zur Verwendung am Hof, wo das französische démission das lateinische dimissio im täglichen Gebrauch verdrängte. Le ministre d'état de Prusse démissionne. Er demissioniert von nun an in Deutschland.
                          Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 20:32.
                          Viele Grüße

                          Kommentar

                          • henrywilh
                            Erfahrener Benutzer
                            • 13.04.2009
                            • 11784

                            #14
                            Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
                            1) Und wieder keine Quelle angegeben. 2) So kann man nicht miteinander diskutieren.
                            3) Wie gesagt Demission stammt von dimittere, genauso wie Dimission.
                            1) Ja, wenn man nicht lesen kann (#6)
                            2) Sehr wahr
                            3) Unsinn

                            Und nun gilt wirklich 2) hinsichtlich dieses Forumsmitgliedes.
                            Schöne Grüße
                            hnrywilhelm

                            Kommentar

                            • Anna Sara Weingart
                              Erfahrener Benutzer
                              • 23.10.2012
                              • 15113

                              #15
                              Zitat von henrywilh Beitrag anzeigen
                              ... Dimission und Demission ... Und doch kommt das eine von dimittere, dimissio und das andere von demittere, demissio. So steht es ... bei "frag-caesar":
                              Hallo,
                              das steht eben nicht dort.
                              In Deinen Bildern steht, dass lat. dimissio von lat. dimittere, und lat. demissio von lat. demittere abstammt.
                              Dort steht nicht, dass das (deutsche) Wort Demission von lat. demissio oder lat. demittere abstamme.

                              Mir ist die Kompliziertheit des Sachverhalts bewusst, und vielleicht bin ich nicht in dem Maße entsprechen rücksichtsvoll gegenüber anderen Forumsteilnehmern gewesen, die diese komplizierte Materie nicht auf Anhieb durchblicken. Dafür möchte ich mich entschuldigen.
                              Viele Grüsse
                              Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 22.03.2018, 20:52.
                              Viele Grüße

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X