Übersetzungshilfe Kirchliche Trauung 1783 (Latein / Tschechisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hjem77
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2015
    • 123

    [gelöst] Übersetzungshilfe Kirchliche Trauung 1783 (Latein / Tschechisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/8123/63
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1783
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Horoušany
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Junek und Magdalena Kaubek


    Hallo,
    da mich meine sprachlichen Latein-Kenntnisse leider völlig im Stich lassen, bitte ich um Übersetzung des Taufeintrages von Joseph Junek und Magdalena Kaubek.

    Was ich mir bisher zusammenreimen konnte ist, dass die Trauung am 4. Februar 1783 in Horoušany stattfand. Der Vater des Bräutigams war wohl Michael ???, der Vater der Braut hieß Wenzel Kaubek.

    Ich würde mich freuen, wenn jemand den Rest übersetzen könnte, Danke!

    hjem77
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von hjem77; 23.06.2021, 01:35.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Ich lese den Text zunächst so:

    Anno 1783 In Februario
    [Dies] 4
    [Copulans] Idem
    [Sponsi] Josephus Junek miles
    gregarius ab inclyto Re-
    gimine Michaelis a Vallis,
    Sponsa Magdalena filia
    Wenceslai Kaubek, Judicij
    Horauschanensis, subditi
    Kaunicenses.

    Übersetzung:

    Im Jahre 1783 im Februar
    [Tag] 4
    [Trauender] Derselbe
    [Brautleute] Joseph Junek, gemeiner
    Soldat vom berühmten Re-
    giment Michaelis in -tal?,
    Braut Magdalena Tochter
    des Wenceslaus Kaubek, Gericht(sbezirk)
    Horauschan, Kaunitzer
    Untertanen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • M_Nagel
      Erfahrener Benutzer
      • 13.10.2020
      • 1674

      #3
      Es könnte sich um dieses Regiment (und dessen Inhaber) handeln:

      Michael Johann von Wallis

      Michael Johann Graf von Wallis (* 4. Januar 1732 in Neapel; † 18. Dezember 1798 in Wien) war ein österreichischer Feldmarschall...

      Michael Johann trat 1747 in das seinem Vater unterstehende Infanterieregiment Nr. 11 ein und wurde nach siebenjähriger Dienstzeit zum Oberstleutnant und 1758 zum Oberst befördert. 1764 wurde er Generalmajor, 1773 Feldmarschallleutnant und 1774, nach dem Tod seines Vaters, Inhaber des Infanterieregiments.

      Zuletzt geändert von M_Nagel; 24.06.2021, 14:07.
      Schöne Grüße
      Michael

      Kommentar

      • hjem77
        Erfahrener Benutzer
        • 23.10.2015
        • 123

        #4
        Und ich dachte, Michael wäre der Vater.

        Die Angaben zum Infanterieregiment von Michael von Wallis passen tatsächlich gut zusammen.

        Die Angaben der Trauzeugen leite ich mir dann so her:
        Josef Glaras, Ladenbesitzer und Johannes Czada beide aus Horauschan.

        Ganz lieben Dank für die Unterstützung!

        hjem77

        Kommentar

        Lädt...
        X