Ungewöhnlicher Taufeintrag - LATEIN

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hans Grimm
    Erfahrener Benutzer
    • 22.07.2012
    • 428

    [gelöst] Ungewöhnlicher Taufeintrag - LATEIN

    Quelle bzw. Art des Textes: ev. Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1625
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Württemberg
    Namen um die es sich handeln sollte: /


    Liebe Mitforschende,


    im Anhang findet ihr einen Taufeintrag, der wie bereits erwähnt, etwas aus der Reihe tanzt. Er gibt nämlich eine durchaus interessante Information über den Vater des Täuflings preis. Soweit meine nicht vorhandenen Lateinkenntnisse reichen, dürfte sich der Vater der Sodomie schuldig gemacht haben.
    Hier ist mein Leseversuch:
    "Den 21. Novembris ward zu Haus propter infirmitatem getaufft Andres, Hans Feßlers (tum propter crimon sodomitica ?? ?? sibidimis trans fuga) eheliches Kind, dem in h: Tauf versprochen (ihrs abwesenden mannes Andres Gerings wegen) Anna uxorcius."


    Sinngemäß sollte das übersetzt heißen: "dann wegen des Verbrechens der Sodomie ... geflohen"?


    Über eure Hilfe wäre ich sehr dankbar.
    Angehängte Dateien
    Mit besten Grüßen

    Hans


    - Was sie einst waren
    Das sind wir jetzt
    Und was sie jetzt sind
    Das werden wir einst werden -
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6039

    #2
    Hallo Hans,

    fürs nächste Mal: lateinische Texte sind in der Lesehilfe für fremdsprachige Texte gut aufgehoben, mit angeführter Sprache im Titel. Ich habe das Thema jetzt verschoben.

    LG Zita

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      moin
      bis auf Weniges gut gelesen!
      "Den 21. Novembris ward zu Haus propter infirmitatem getaufft Andres, Hans Feßlers
      (tum propter crimen sodomiticae seu pecuina libidinis transfugae)
      eheliches Kind, dem in Hl: Tauf versprochen
      (ihrs abwesenden mannes Andres Gerings wegen) Anna uxor eius."

      Die ungefähre Bedeutung hast du bereits angesprochen, aber die Grammatik des lateinischen
      Halbsatzes ist mir noch nicht ganz klar -ae.....wart ma die Grammatiker ab.
      (dem dann wg. Verbr. der Sodomie bzw. der Begierde nach Tieren Flüchtigen)
      Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 02.07.2022, 13:35.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • sonjavi
        Erfahrener Benutzer
        • 30.08.2016
        • 286

        #4
        Begriff

        Hallo,

        ich möchte hier einwerfen, dass zu der damaligen Zeit als Sodomie auch ein gleichgeschlechtlicher Kontakt bezeichnet wurde.

        Viele Grüße
        Sonja
        Suche FN PELZ, TOLSKI aus Liebemühl/Osterode und Umkreis, VEIT/VEID und MEIRITZ aus Elbing sowie
        BAUM aus dem Raum Rieder, (Sachsen-)Anhalt

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Danke Sonja, das wollte ich gerade noch ergänzen.
          Unter crimen sodomitiae verstand man bis ins 18.Jhdt Homosexualität

          vgl. interessant:

          Das pecuina libidinis könnte man demgemäss als tierische/animalische Begierden übersetzen.
          (....des anschliessend wegen des Verbrechens der Homosexualität bzw. der animalischer Begierde Flüchtigen) (transfugae Genitiv sing.)
          Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 02.07.2022, 15:59.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • GiselaR
            Erfahrener Benutzer
            • 13.09.2006
            • 2173

            #6
            ich denke aber das Adjektiv pecuina (-us), abgeleitet von pecus Vieh, weis auf Sodomie hin.
            Im übrigen steht da wohl eher peuinae, wobei die e-Schleife an dem a etwas defekt ist.
            Grüße
            Gisela
            Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Gisela, du meintest sicher peCuinae.
              Damit hast du recht, passt grammatisch.
              pecuinae libidinis (beides Genitiv sing) und bezogen auf crimen.
              ..(des dann wegen Verbrechens der Homos. und des animalischen/widernatürlichen
              Triebes Flüchtigen)
              PS: den animalischen = nicht menschlichen Trieb seh ich als Synonym für gleichgeschl. Sexualverlangen.
              Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 02.07.2022, 15:58.
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Hans Grimm
                Erfahrener Benutzer
                • 22.07.2012
                • 428

                #8
                Wow, vielen Dank euch allen!

                Eine Lektion in Transkription, Translation und Geschichte.



                Wirklich eine sehr spektakuläre Entdeckung dieser Taufeintrag.
                Mit besten Grüßen

                Hans


                - Was sie einst waren
                Das sind wir jetzt
                Und was sie jetzt sind
                Das werden wir einst werden -

                Kommentar

                Lädt...
                X