Russisch Heiratseintragung, benötige Hilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gunther11
    Erfahrener Benutzer
    • 03.06.2016
    • 291

    [gelöst] Russisch Heiratseintragung, benötige Hilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Czarnożyły
    Namen um die es sich handeln sollte: Wasik, Franzischeck oo Bartodsej, Tekla


    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CN9Q-KK?i=179&wc=9RRM-6TP%3A362228801%2C362777701%2C362783401&cc=2115410


    oberer Eintrag

    Wasik * 30.08.1840 + 12.05.1915
    Sein Frau * 1848 + 16.01.1884


    Für die Übersetzung wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße
    Gunther
    Viele Grüße
    Gunther

    ---------------------------------------------------------
    Rheinland:
    Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

    Memel:
    Klöss, Wasik
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Ich halte die Sprache für Polnisch!


    15. Kąty und Chojny

    Heirat: im Dorf Czarnożyły, am 19. November 1866, um 10 Uhr morgens

    Zeugen: Michal Chudy, 37 Jahre aus Kąty, und Franciszek Grzesiak, 33 Jahre alt, beide Bauernhofbesitzer*

    Bräutigam: Mikolaj Grzelaki, Junggeselle, 27 Jahre ...

    Braut: Witwe Jozefa geb. Grzesiak Walaszczykowa, 33 Jahre ..

    Ich glaube, ich höre hier einfach mal auf...
    Es ist doch wieder nicht der richtige Eintrag
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gunther11
      Erfahrener Benutzer
      • 03.06.2016
      • 291

      #3
      Sorry, aber der Verweis stand so in der Zusammenfassung. ABER es hat sich dennoch gelohnt, einer der Zeugen gehört auch in meine Linie und nun habe ich das Geburtsjahr und komme so dank eines dummen Fehlers von mir per Zufallsfund ein Stück weiter.

      Ich sehe kommen ich muss noch polnisch lernen.

      Dir auf alle Fälle lieben Dank
      Gruß
      Gunther
      Viele Grüße
      Gunther

      ---------------------------------------------------------
      Rheinland:
      Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

      Memel:
      Klöss, Wasik

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Zitat von Gunther11 Beitrag anzeigen
        Ich sehe kommen ich muss noch polnisch lernen.
        Das ist nicht schlimm! Also wenn man nur die Kirchenbucheinträge von ca. 1830 bis 1868 lesen will; die sind hoch standardisiert.

        Ich habe 2020 mal einen Taufeintrag und einen Heiratseintrag durchexerziert. Zu einem Sterbeeintrag-Tutorial ist es nie gekommen
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Gunther11 Beitrag anzeigen
          Sorry, aber der Verweis stand so in der Zusammenfassung.
          BTW: Vorn steht nur die laufende Nummer (s. Anhang). Die Nummer des Eintrags steht hinten

          Also: LINK (Nr. 3)

          Aber wie kann so etwas passieren? Polnisch nutzt doch die lateinische Schrift (+Sonderzeichen); die (sogar unterstrichenen!) Namen müsstest du doch lesen können.
          Angehängte Dateien
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Gunther11
            Erfahrener Benutzer
            • 03.06.2016
            • 291

            #6
            Man liest, was man lesen will.
            So nun habe ich mal begonnen die verweis Nr 3 selber zu entziffern.. dauert noch ein wenig, vor allem die Jahreszahl sieht eher aus wie 1896 statt 1866 ABER ich kämpfe mich jetzt mal wild entschlossen da durch.. Kannst ja hinterher mal drübergucken.
            Viele Grüße
            Gunther

            ---------------------------------------------------------
            Rheinland:
            Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

            Memel:
            Klöss, Wasik

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Hallo!

              Zitat von Gunther11 Beitrag anzeigen
              1) vor allem die Jahreszahl sieht eher aus wie 1896 statt 1866
              2) ABER ich kämpfe mich jetzt mal wild entschlossen da durch..
              3) Kannst ja hinterher mal drübergucken.
              Ad 1) Das kann man ausschließen! Ein Eintrag von 1896 wäre in russischer Sprache verfasst
              Ad 2) Sehr löblich!
              Ad 3) So sei es! ---> Im Notfall gibt's auch noch diesen Emoji: <----
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              Lädt...
              X