Russische Akten vom DRK übersetzung Russischer Handschrift?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1511

    #16
    Hallo Dackelmix,
    anbei die Übersetzung...


    Hauptverwaltung des Innenministeriums der UdSSR für Kriegsgefangene und Internierte

    Registerakt Nr.11619
    Lager Nr.315/10
    Ankunftsdatum im Lager: 16.März 1948
    F R A G E B O G E N

    1.Name: Westphall
    2. Vorname: Otto
    3. Vorname des Vaters: Friedrich
    4. Geburtsjahr: 19125. Geburtsort: Dorf Schaukeln (Lit.Name: Šaukliai) , Memelland, Germania
    6. Letzte Anschrift vor der Einberufung: Danzig, Dorf Pagrienen (Lit.Name: Pagriniai ), Haydekrug, Memelland, Germania
    7. Nationalität : Deutscher
    8. Muttersprache : Deutsch
    9. Weitere Sprachkenntnisse: beherrscht litauisch
    10. Staatsangehörigkeit & Staatsbürgerschaft: Deutsche
    11. Parteizugehörigkeit: parteilos
    12. Konfession: evangelisch
    13. Bildung:
    a)allgemeine: 6 Klassen Volksschule
    b)berufliche: ---
    c)militärische: ----
    14. Beruf und Fachgebiet vor der Einberufung: Bauer
    15. Berufsjahre im Fachgebiet: 30 Jahren
    16. Zu welcher Armeeeinheit des Gegners zugehörig: zu Deutscher
    17. In die Armee eingezogen oder sich freiwillig gemeldet : eingezogen
    18. Wann einberufen oder sich freiw. Gemeldet: 24. Februar 1945
    19. Waffengattung: Infanterie
    20. Zugehörigkeit zu welcher Einheit: 301 Bataillon, B/Kompanie (so im Text)
    21. Matrikel Nummer: ---
    22. Dienstgrad und Rang: Soldat
    23. Funktion in der Einheit: Schütze

    24. Auszeichnungen: keine
    25. Gefangen genommen/ freiwillig ergeben: genommen
    26. Wann gefangen genommen: 24.März 1945
    27. Wo gefangen genommen / ergeben: in der Nähe der Stadt Danzig
    28. Familienstand: verheiratet
    29. Name, Vorname und Vatersname der Frau und Kinder: Westphal, Ella, 25 Jahre alt, Hausfrau;Dorf Pagrienen. Kinder- Töchter:Traude, 6 Jahre alt und Gerta, 5 Jahre alt
    30. Name des Vaters und der Mutter: Vater- Friedrich, 60 Jahre alt, Bauer, Dorf Kooden (Lit. Name Kuodžiai)Kreis Memel; Mutter- Anna, 62 Jahre alt, Hausfrau
    31. Dasselbe der Geschwister: Bruder - Erbat (Name ist irrtümlich transkripirt, siehe Anwohner-Listen von Memel), 34, Arbeiter, Stadt Memel; Bruder- Richard, 27, Soldat in der Armee, Dorf Schaukeln (Lit.Name: Šaukliai) , Memelland.
    32. Klassenstand des Vaters: Bauer
    33. Sozialstand des Vaters: Bauer
    34. Besitzstand des Vaters: ein Haus, 10 Ha Land, zwei Kühe und ein Pferd
    35. Sozial- und Besitzstand des Kriegsgefangenen: ein Haus, 15 Ha Land, zwei Stuten, drei Kühe
    36. In der Sowjet Union wohnhaft gewesen: nie gewohnt
    37. Verwandtschaft und Bekannte der UdSSR: keine
    38. Gerichtsverfolgung oder U-Haft / Grund: wurde für 4 Monate verurteilt für das Verlassen der Arbeit, Stadt Heidekrug (im Text falsche Transkription als Aydekrug)

    ....Fortsetzung folgt... Achtung: Du hast hier auch die Seiten nicht nach Reihenfolge platziert...

    Mit freundlichem Gruß,
    Lora
    Zuletzt geändert von Lora; 29.09.2019, 21:33.
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Lora
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2011
      • 1511

      #17
      39. Aufenthalt in anderen Ländern, Zeitraum, Beschäftigung: nicht gewesen
      40. Ausführlich praktische Tätigkeit vor der Einberufung:
      · von 1920 bis 1945 – Arbeiter; 24.Februar 1945 einberufen in die Armee;
      · von 1918 bis 1924 – Schulbesuch im Dorf Darzepelsch (im Text falsche Transkription)-Darzeppeln (Lit.Name Dercekliai)Kreis Memel;
      · ab 1924 bis 1938 arbeitete auf dem väterlichen Hof in Koden (falsche Transkription) - Kooden ( Lit.Name: Kuodžiai), im Kreis Memel; 1938 wurde die Stadt Memel an die Deutschen übergeben;
      · ab 22.Februar 1945 bis 22.März 1945 - Stadt Danzig, 301. Infanteriebataillon, 5. Kompanie, Soldat/Schütze;
      · ab 1943 bis Januar 1945 Arbeiter an der:
      - Eisenbahnstation „Glinka“ nah der Stadt Smolensk;
      - Eisenbahnstation "Шодино /Schodino“( im Text falsche Transkription) - "Жодино/Shodino“, 90 km entfernt von Minsk.</SPAN>
      Nationalität - Deutsch.Vater und Mutter waren Deutsche.
      Zuletzt geändert von Lora; 29.09.2019, 21:35.
      "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
      La Rochefoucauld

      Kommentar

      • Lora
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2011
        • 1511

        #18
        41. 28.05.1945, Unterschrift von Otto Westphal

        Personenbeschreibung („mündliches“ Porträt): Größe 1,75, mittlerer Körperbau, blaue Augen, dunkles Haar, kurze Nase, rundes Gesicht.

        Besondere Merkmale: keine

        Position, Dienstgrad und Name des Mitarbeiters, der den Fragebogen ausgefüllt hat: (schlecht leserlich): ст. Сержант(?) Гончарова/ Oberfeldwebel (?) Gontscharowa

        Vermerke über die Verlegung:
        25.05.47 - angekommen in der 457- ORB (Abkürzung zu Sonder- Arbeitsbataillon);
        21.11.47 - verlegt in U/U, oder 4/4, oder ... (diese Abkürzung kann ich nicht klären) ORB;
        23.08.48 - verlegt von den 10 medizinischen Abteilungen in die Sanitäreinheit 5807;
        23.08.48 – angekommen in der Sanitäreinheit 5807 aus der U/U 315/10;
        23.09.1948 – entlassen aus Sanitäreinheit 5807 in die Heimat.
        Daten überprüft, Schreiber: Unterschrift
        __________________________________________________ _____________

        Ende.
        Mit freundlichem Gruß,
        Lora
        "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
        La Rochefoucauld

        Kommentar

        • Lora
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2011
          • 1511

          #19

          Mit freundlichem Gruß,
          Lora
          "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
          La Rochefoucauld

          Kommentar

          Lädt...
          X