Polnischer Heiratseintrag in Latein 1841

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mfeldt
    Erfahrener Benutzer
    • 14.04.2017
    • 247

    [gelöst] Polnischer Heiratseintrag in Latein 1841

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mogilno, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Gapinski/Pokorska


    Hallo! Diesmal habe ich einen lateinischen Text, für den ich Lesehilfe benötige! Es ist der zweite Eintrag vom 17. Januar. Ich lese:
    „2. 17? eius

    ?Henke ?

    Josephus Gapinski juvenis, Jose-
    pha Pokorska virgo, ambo de
    chabski hol?

    sponsus
    sub pat.
    parentam
    sponsa
    sub ?
    ta

    [Alter und Religion]

    Leo.? Gapin-
    ski, ?
    ?

    Stephanni
    Pokorski
    Marianna
    Kaptur

    cum conf.
    patris spon
    si? et judicii
    ? ?
    ? sponsa

    Chabskie hol?
    Testes: Steph. Kaptur
    Joannes Skrzelin-
    ski“

    Vielen Dank für eure Hilfe!

    Image 3-D3-EF4-F0-9107-4-B01-BB8-A-B00-D74-CD9340 hosted in ImgBB
    Wo und welche Namen ich suche:
    Alle Orte/Altes Land: Feldtmann, Freudenthal, Rüter
    Struth/Eichsfeld/Thüringen: Jacob, Richardt
    Heiligenhafen und umzu/Ostholstein: Köster, Stahl
    Böhmen-Mähren/Kreis Zwittau: Abraham, Handschuh
    , Patzold
    Strasburg/Westpreussen: Baader, Götz
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Morgen!

    2.
    17ma (=decimo septima) eiusd.(em)

    G. Henke
    S. C.(?)

    Josephus Gapinski juvenis, Jose-
    pha Pokorska virgo, ambo de
    Chabskie holędry (Holländerei/Hauland --> hier)

    sponsus
    sub pat.
    parentum
    sponsa
    sub tute-
    la

    [Alter und Religion]

    Lud.(?)* Gapin-
    ski, Cung.(?)
    Mąka

    * Ein deutsches e würde ich hier nicht erwarten, Abk. für Lud(owik)?

    Stephanus
    Pokorski
    Marianna
    Kaptur

    cum cons.(ensu)
    patris spon
    si et judicii
    tutelaris ex
    parte sponsae

    Chabskie holędry
    Testes: Steph. Kaptur
    Joannes Skrzelin-
    ski
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Mfeldt
      Erfahrener Benutzer
      • 14.04.2017
      • 247

      #3
      Super, vielen Dank! Auf welchen Namen mag die Abkürzung Cung. wohl hindeuten? Cunigunde?
      Wo und welche Namen ich suche:
      Alle Orte/Altes Land: Feldtmann, Freudenthal, Rüter
      Struth/Eichsfeld/Thüringen: Jacob, Richardt
      Heiligenhafen und umzu/Ostholstein: Köster, Stahl
      Böhmen-Mähren/Kreis Zwittau: Abraham, Handschuh
      , Patzold
      Strasburg/Westpreussen: Baader, Götz

      Kommentar

      Lädt...
      X