ich bitte um die Übersetzung eines polnischen KB-Eintrages

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] ich bitte um die Übersetzung eines polnischen KB-Eintrages

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1812
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belchatow
    Namen um die es sich handeln sollte: Ansperger u. Zygmond


    Ich bitte um Übersetzung des Eintrages Nr. 12 und die zusätzliche Frage, was die 8 am rechten Rand aussagt?




    Vielen Dank und viele Grüße

    Gerdchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Nummer zwölf

    Anzeige: 1812, am 26 Februar, um 12 Uhr mittags, vor Franziszek Wozniacki, dem Standesbeamten der Gemeinde Belchatow im Kreis Piotrkow des Departements Kalisz

    Anzeigender (=Vater): Karol Ansperger, aus dem Stand der Städte, von Beruf ein Tuchmacher, katholischer Religion, 50 Jahre alt

    Geburt: am 24. Tag, um 11 Uhr nachts, unter (Haus-)Nummer 8

    Mutter: Teressa geb. Zygmond(ow), 43 Jahre alt

    Kind: Alexander

    Zeugen: Wilhelm Helmshaus (gemäß Unterschrift Wllhelm Helmeßhauß), aus dem Stand der Städte, Schafscherer(?), 47 Jahre, sowie Fryderyk Gayman (gemäß Unterschrift Geymann), Feldscher, 60 Jahre alt, beide in der Gemeinde Belchatow im Kreis Piotrkow des Departements Kalisz wohnhaft


    Laut Text fand hier wohl keine Taufe statt, demzufolge sind auch keine Paten benannt.
    Die 8 in der ersten Spalte ist eine laufende Nummerierung männlicher christlicher Kinder; es folgt christl. weiblich, dann jüd.-männl. und -weibl.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Hallo Astrodoc,

      vielen Dank für deine Mühen und deine Kompetenz.

      Eine Frage hätte ich noch:

      Die Teresa Zygmond stammt aus Mielerz. Leider konnte ich bei Tante Google diesen Ort nicht finden. Hast du eine Ahnung, wie dieser Ort heute heißen könnte? Ich denke, er müsste in der weitläufigen Nähe von Belchatow sein???

      Viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Nein, den Ort habe ich auf die Schnelle auch nicht gefunden. In Pommern gäbe es ein Mielenz
        Aber bevor wir hier rumraten: 1. Gibt es eine Urkunde, um die Lesung des Ortsnamens zu bestätigen? 2. Dann wäre das eine Frage an das Ortssuche-Forum.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        Lädt...
        X