Zusatz zu Taufmatrikel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MOS
    Erfahrener Benutzer
    • 26.10.2016
    • 551

    [gelöst] Zusatz zu Taufmatrikel

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1875
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Inzersdorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Franz Winkler - Katharina Grüner


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo!
    Seit etlichen Tagen mühe ich mich mit dem Zusatztext zu einer Eintragung ins Trauungsbuch ab. Aber außer ein paar Buchstaben und Artikeln konnte ich nicht viel entziffern. Wäre über jede Hilfe sehr dankbar.

    LG und schönes Woe,

    Markus

    Hochzeit Winkler-Grüner 1875-1.jpg

    Hochzeit Winkler-Grüner 1875-2.jpg
    LG, Markus

    ----------------------------------------------
    Geburts-/Wohnort Josef Schaufler II. 1811
  • Jürgen Wermich
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 5692

    #2
    Daß der leibliche Vater den ... Brtgam (?) mit seiner Verehelichung einverstanden sei,
    bestättiget er vor zwei Zeigen, welche ihn der Person und dem Namen nach genau kennen
    durch nachstehende Unterschriften
    Winkler Franz
    ... Vater

    Stefan Heli (?)
    ... Zeige

    Josef Schnidter
    als Zeuge


    Das 2. Bild mit vielen Lücken und Unsicherheiten:

    Beide Taufsch(ein)
    ...
    ... v. 2.3. Verkünd...
    ...
    Ehefähigkeitszeigniß für Braut des königl
    Bzksamtes Tuschenreuth (?) ...
    ... zur Tr. Nachmittag
    vier den 7ten feb 1875 verkündigt
    Zuletzt geändert von Jürgen Wermich; 15.09.2018, 10:30.

    Kommentar

    • Jürgen Wermich
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 5692

      #4
      Mire heißt Bräutigam auf Rumänisch. Das ist wohl eher abwegig.

      Kommentar

      • Verano
        Erfahrener Benutzer
        • 22.06.2016
        • 7819

        #5
        Zitat von Jürgen Wermich Beitrag anzeigen
        Mire heißt Bräutigam auf Rumänisch. Das ist wohl eher abwegig.

        War ein Versuch


        Nächstes m- Wort, miles Soldat?
        Viele Grüße August

        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

        Kommentar

        • Karla Hari
          Erfahrener Benutzer
          • 19.11.2014
          • 5878

          #6
          hola,


          des .. Brtgms (des ... Bräutigams)


          als Vater, bzw. Zeige


          (das andere "als Zeuge" wurde von jemand anderes geschreiben)


          PS:vielleicht lassen sich andere Einträge im selben Buch besser lesen, so dass man daraus auf diesen schließen kann
          Zuletzt geändert von Karla Hari; 16.09.2018, 07:42.
          Lebe lang und in Frieden
          KarlaHari

          Kommentar

          • mawoi
            Erfahrener Benutzer
            • 22.01.2014
            • 3968

            #7
            Hallo,
            noch ein Vorschlag:
            Disp.zur Tr. Nachmittag
            hier den 7ten feb 1875 verkündigt


            VG
            mawoi

            Kommentar

            • MOS
              Erfahrener Benutzer
              • 26.10.2016
              • 551

              #8
              PS:vielleicht lassen sich andere Einträge im selben Buch besser lesen, so dass man daraus auf diesen schließen kann
              Hier die restlichen Test stellen des Eintrags, aber meiner Meinung nach von einer anderen Person geschrieben:

              Hochzeit Winkler-Grüner 1875-1a.jpg

              Hochzeit Winkler-Grüner 1875-2a.jpg

              PS: Die 7.Zeile würde ich mit geb. Libar in Bärnau übersetzen; richtig ?
              LG, Markus

              ----------------------------------------------
              Geburts-/Wohnort Josef Schaufler II. 1811

              Kommentar

              • Tinkerbell
                Erfahrener Benutzer
                • 15.01.2013
                • 9909

                #9
                Hallo.
                Zu:

                "PS: Die 7.Zeile würde ich mit geb. Libar in Bärnau übersetzen; richtig ?"

                Da lese ich eher Luber in Bärnau.

                LG Marina

                Kommentar

                • Verano
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.06.2016
                  • 7819

                  #10
                  Im ersten Bild fehlen doch noch diese beiden Wörter.

                  Winkler Franz
                  von Vater

                  Stefan Heli
                  von Zeige

                  Die Unterschriften sind getätigt, ein anderer schrieb darunter (Unterschrift) von Vater, bzw. von Zeige.
                  Viele Grüße August

                  Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                  Kommentar

                  • Verano
                    Erfahrener Benutzer
                    • 22.06.2016
                    • 7819

                    #11
                    Zitat von Tinkerbell Beitrag anzeigen
                    Da lese ich eher Luber in Bärnau.

                    Ich bin dabei.
                    Viele Grüße August

                    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                    Kommentar

                    • Tinkerbell
                      Erfahrener Benutzer
                      • 15.01.2013
                      • 9909

                      #12
                      Hallo.

                      Beim Josef (Zeuge) würde ich Schindler lesen. Ich meine da wurde der i Punkt verwischt.

                      LG Marina

                      Kommentar

                      • Verano
                        Erfahrener Benutzer
                        • 22.06.2016
                        • 7819

                        #13
                        Ja, sieht so aus. Unterschriften sind ja noch was spezielles.
                        Das könnte aber auch Schnidter heißen, wie von Jürgen vorgeschlagen.

                        Der Einsender wird es vielleicht klären können.


                        Die Häufigkeit des Namens Schindler in der Gegend lässt deine Vermutung wahr werden.
                        Welch ein schöner Name.
                        Zuletzt geändert von Verano; 18.09.2018, 09:29.
                        Viele Grüße August

                        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                        Kommentar

                        • MOS
                          Erfahrener Benutzer
                          • 26.10.2016
                          • 551

                          #14
                          Servus Jürgen !
                          Kann es sein dass es Tirschenreuth (in der Oberpfalz) und nicht Tuschenreuth heißt ? Der Geburtsort von Katharina Grüner ist Bärnau und nicht weit weg gelegen.
                          LG, Markus

                          ----------------------------------------------
                          Geburts-/Wohnort Josef Schaufler II. 1811

                          Kommentar

                          • MOS
                            Erfahrener Benutzer
                            • 26.10.2016
                            • 551

                            #15
                            In Bezug auf die/den Namen der Zeugen habe ich leider keine weiter Informationen.
                            LG, Markus

                            ----------------------------------------------
                            Geburts-/Wohnort Josef Schaufler II. 1811

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X