Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Polnisch: Taufeintrag 1756
Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: 1756 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bodland, Kr. Rosenberg O.S. Namen um die es sich handeln sollte: Hallo zusammen, des polnischen bin ich leider nicht mächtig, aber ich denke das hier sollte die Taufe der Hedwig Jurcyk sein die 1779-01-31 in Bodland 23jährig heiratet. Ich lese nicht viel: 12 ----- Hedwi ga pod ----- Okitcona ab eodem, Pat: est Grzegort Jorcyk cat: ogrodnik Zbazon Mat: Anna gaemagowka katolieka Lev. Maria porohkowska Ses. Maria Woroblino Grzegort jorcyk Sbazon ----- Allzuviel verstehe ich nicht. Gregor Jorzyk bekommt eine Tochter namens Hedwig. Er ist Gärtner (Bauer) in Basan (ogrodnik Zbazon) Die Mutter (matka) Heisst Anna Gaemagowska Kann bitte jemans korrekturlesen und "vollständig" übersetzen? Danke Euch! Beste Grüße, OlliL Geändert von OlliL (17.06.2018 um 00:07 Uhr) |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|