Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 17.06.2018, 00:00
Benutzerbild von OlliL
OlliL OlliL ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 11.02.2017
Ort: NRW
Beiträge: 4.578
Standard Polnisch: Taufeintrag 1756

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bodland, Kr. Rosenberg O.S.
Namen um die es sich handeln sollte:



Hallo zusammen,

des polnischen bin ich leider nicht mächtig, aber ich denke das hier sollte die Taufe der Hedwig Jurcyk sein die 1779-01-31 in Bodland 23jährig heiratet. Ich lese nicht viel:

12
-----
Hedwi
ga pod
-----
Okitcona ab eodem, Pat: est Grzegort
Jorcyk cat: ogrodnik Zbazon Mat:
Anna gaemagowka katolieka Lev.
Maria porohkowska Ses. Maria Woroblino
Grzegort jorcyk Sbazon
-----

Allzuviel verstehe ich nicht. Gregor Jorzyk bekommt eine Tochter namens Hedwig. Er ist Gärtner (Bauer) in Basan (ogrodnik Zbazon) Die Mutter (matka) Heisst Anna Gaemagowska

Kann bitte jemans korrekturlesen und "vollständig" übersetzen? Danke Euch!
Beste Grüße,
OlliL
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Unbenannt.JPG (165,3 KB, 4x aufgerufen)

Geändert von OlliL (17.06.2018 um 00:07 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:47 Uhr.