|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - 1898 Tod von Adolph Henryk Kuntz
Quelle bzw. Art des Textes: Todeseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1898 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka Namen um die es sich handeln sollte: Samuel Kuntz, Anna Liedtke, Adolph Henryk Kuntz Guten Abend, Kann jemand bitte dieses russische Dokument übersetzen? https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=250&y=1234 N.47 Zębowo Danke, Gretchen |
#2
|
||||
|
||||
Guten Morgen!
Soll ich auch? |
#3
|
||||
|
||||
No. 47
Zembowo (Zębowo) Anzeige: in Ossuwka (Ossówka), am 23. März/4. April 1898, um 9 Uhr morgens Anzeigende: Samuil Kunz, Landwirt, 30 Jahre, und Friderik Lidke, Arbeiter, 34 Jahre, beide aus Zembowo Tod: ebenda, gestern, um 11 Uhr nachts Verstorbener: Adolf Genrich Kunz (Adolf Henryk Kuntz), geboren ebenda vom ersten Anzeigenden und seiner Ehefrau Anna geb. Lidke, bei den Eltern wohnhaft gewesen, drei Wochen alt. [Normalerweise würde ich den Schlusssatz weglassen, aber hier stehen ausnahmsweise noch Informationen drin.] Nach augenscheinlicher Überzeugung von seinem Tod wurde dieser Eintrag den schreibunkundigen Anzeigenden, Vater und Onkel des Verstorbenen, vorgelesen. |
#4
|
||||
|
||||
Guten Morgen Astrodoc,
Vielen Dank für die vollständige Übersetzung. Sie wissen natürlich, dass mgertz und ich den gleichen Grundsätzen folgen und diese Informationen für uns beide hilfreich sind. Ich wünschte, ich könnte herausfinden, wie ich diese Emoji und Gifs in meinen Posts präsentieren kann. Schöne Grüße. Gretchen |
#5
|
||||
|
||||
Zitat:
First, position the cursor at the desired location. Then click the preferred emoji. : : |
Lesezeichen |
Stichworte |
gjkq , kuntz , liedtke |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|