Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1338

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dabie
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Doberstein, Anna Karolina Rode



    Guten Abend. Ich bitte um Übersetzung des Eintrages linke Seite oben 1. Eintrag. Ich bin des polnischen leider bisher nicht mächtig.






    Viele Grüße Christian
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8788

    #2
    Hallo!

    Labendz, Geburtseintrag

    Anzeige: im Jahr 1823, am 9. Tag des März, um 5 Uhr nachmittags vor dem Probst von Dabie und dem Standesbeamten der Gemeinde Dabie, Kreis Leczyca, Wojwodschaft Mazowien

    Anzeigender (=Vater): Jan Doberskin, evang. Landwirt, 27 Jahre

    Geburt: am heutigen Tag um 3 Uhr nachmittags

    Mutter: Anna Karolina Roden, Ehefrau, 21 Jahre

    Kind: Ludwik

    Zeugen: Michal Wudke, 35 Jahre, und Michal Rode, 45 Jahre, in Labendz wohnhaft



    Eine Taufe fand nicht statt.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1338

      #3
      Vielen Dank Astrodoc
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      Lädt...
      X