Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Eheregister Jahr, aus dem der Text stammt: 1818 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neuleiningen Battenberg Namen um die es sich handeln sollte: Carl Joseph Schwalb Jacobina Elberfeld Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)! Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer! Hallo Guten Tag. Könnte mir eventuell jemand diese Urkunde komplett Übersetzen. Es ist der Eintrag im Heiratsregister Neuleiningen Battenberg von Carl Joseph Schwalb und Jacobina Elberfeld von 1818. Vielen Dank mit freundlichem Gruß Stefan |
#2
|
||||
|
||||
![]() Hallo!
Warum kein Direktlink? (s.o. gelbe Infobox: Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!) Hodierna Die Martis, 7ten aprilis, in Eccle(si)a hujati parochiali Catol.(ica) in Neuleiningen, praemissis lege civili necessariis, ac More S.(anctae) Matris Eccle(si)ae praemittendis, ante offic.(ium)/Missas, Matrimonium inter honestum Carolum Josefum Schwalb, ....... ex Altleiningen, et Jacobinam Elberfeldt, sponsam pudicam de Battenberg, sacerdotali in facie Ecclesiae primari Benedictione, praesentibus Testibus Joanne Elberfeldt, Patre sponsae, et Josefo Blantz de Battenberg. In fidem Adam Will p.(ro) t.(empore) parochus Bei der Standesbezeichnung des Bräutigams steh ich aufm Schlauch. ![]() Geändert von Astrodoc (18.09.2021 um 18:15 Uhr) Grund: Tippfehler: necessariis |
#3
|
||||
|
||||
![]() Irgendwas in Richtung LINTEONEM.
Linteo soll der Lein(e)weber sein. |
#4
|
||||
|
||||
![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]() Vielen Dank für die Mühe
Gruß Stefan |
#6
|
||||
|
||||
![]() Zitat:
![]() |
![]() |
Lesezeichen |
Stichworte |
battenberg , latein , neuleiningen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|