Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#21
|
|||
|
|||
Ich nehme keine in Deutschland programmierten Progamme als Beispiel und nutze deren (seltsamen) Bezeichnungen wenn der Rest der Welt andere nutzt. Ich habe 10 Jahre im Ausland gelebt und viel Familie in verschiedenen Ländern ausserhalb D. Da werde ich jetzt nicht darauf beharren dass die deutsche Bezeichnung die korrekte ist. Ist sie mMn auch nicht denn Tanten sind Tanten und keine Cousins. Aber wie gesagt. Lasst uns nicht streiten. Jeder kann das ja so handhaben wie er möchte.
Wenn Ihr nur deutsche Verwandte habt dann bietet es sich ja an die deutsche Bezeichnung zu nutzen. Für mich wäre das nur verwirrend und für meine Familienmitglieder auch. Viele Grüsse hiopa Geändert von hiopa (12.04.2018 um 18:24 Uhr) |
#22
|
||||
|
||||
Hallo,
grundsätzlich sind Personen der gleichen Generation Cousins und Cousinen, Personen eine Generation darüber Tanten und Onkel und Personen aus der Generation drunter Nichten und Neffen. Das gilt für Deutschland, England und den Rest der Welt. Die Begründung "eine Cousine meiner Mutter kann für mich keine Tante sein sondern nur eine Cousine" zieht schlichtweg nicht. Sonst müsste ja eine Schwester Deiner Mutter auch Deine Schwester sein, ist sie aber nicht sondern Deine Tante. Und nur weil viele andere keine Ahnung haben und eine falsche Bezeichnung verwenden, müssen wir das ja nicht auch. Grüße aus SHG Anja |
#23
|
|||
|
|||
Nein, nein.
Bei den Amis/Engländern heißt die Tante 2.Grades "first cousin once removed". Siehe englische Verwandtschaftstafel: https://en.wikipedia.org/wiki/File:Relatives_Chart.svg Wir können hiopa da also keinen Fehler unterstellen. Die Franzosen machen es ähnlich wie die Engländer, der Onkel 2.Grades heißt dort "cousin germain éloigné au 1er degré" - http://data.over-blog-kiwi.com/2/11/...de-parente.pdf Bei den Italienern heißt der Onkel 2.Grades "cugino di secondo grado", was übersetzt Cousin 2.Grades heißt. Die Person, die im Deutschen ein "Cousin 2.Grades" meint, heißt im Italienischen "figlio del secondo grado" (= "Sohn des Cousin 2.Grades") Allerdings ist die Behauptung, dass der Rest der Welt andere Verwandtschafts-Bezeichnungen als wir Deutschen benütze nicht ganz richtig, denn bei den Spaniern heißt die Tante 2.Grades "tía segunda" (= "Tante zweiter Klasse") , also im Prinzip so wie bei uns. - https://commons.wikimedia.org/wiki/F...s_Chart_es.svg Viele Grüsse Geändert von Anna Sara Weingart (12.04.2018 um 22:25 Uhr) |
#24
|
|||
|
|||
Zitat:
Dagegen kann mit unserem deutschen System jede Verwandtschaft, auch über viele Generationen und Grade hinweg, eindeutig bezeichnet werden. |
#25
|
|||
|
|||
Korrektur: Es muss natürlich heißen "figlio del cugino di secondo grado"
|
#26
|
|||
|
|||
Wer keine Ahnung hat kann hier mMn nicht entschieden werden da es hier offensichtlich um verschiedene Gebräuche geht und nicht darum dass ein bestimmtes Land die Weisheit gepachtet hat und deshalb ultimativ im Recht ist. Ich klinke mich hiermit aus. Jeder soll nach seiner Fasson glücklich sein.
Gruß hiopa |
#27
|
|||
|
|||
Hallo,
Beitrag 26 muß ich kritisieren: - klingt nicht gut. Einfach bockig, insoetwa wie beleidigte Leberwurst. Dieser Text beleidigt auch mich, als "nur" Leser. Aber als jemanden, welcher hier schon seine Hilfe bzw. Antwort gegeben hat, würde es mich noch mehr treffen. - liebe(r) hiopa: Und bitte auch mal Satzzeichen innerhalb des Textes verwenden. Lässt sich der Text besser lesen. Es ist eben so "Andere Länder, andere Sitten". Es gibt manchmal verschiedene Bezeichnungen für ein und dasselbe. Für mich sind die Vergleiche sehr interessant und aufschlußreich. Danke dafür! Gruß René |
#28
|
||||
|
||||
Hallo René,
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Es gibt ganz offensichtlich regionale Unterschiede in der Bezeichnung, hinzu kommen noch die umgangssprachlich genutzten Bezeichnungen, welche zusätzlich zur Verwirrung beitragen. Ob man sich nun für die offizielle deutsche Bezeichnung "Tante 2. Grades", oder (weil viel Verwandtschaft in den USA) für die amerikanische Bezeichnung "first cousin once removed" oder doch für die in Deutschland oft umgangssprachlich genutzte Bezeichnung "Großcousin" entscheidet, das muß jeder selbst entscheiden! Die Diskussion hier hat gezeigt, welche Bezeichnungen in den einzelnen Regionen verwendet werden. Eine weitere Diskussion über richtig oder falsch wird nie für alle zu einem befriedigendem Ergebnis führen, daher halte sie hier für überflüssig! |
#29
|
|||
|
|||
Zitat:
Wenn jemand in einem englischsprachigen Stammbaum/Text den Begriff "first cousin once removed" verwendet, dann ist das OK, aber hiopa benutzt ja anscheinend die Bezeichnung "Cousine 1. Grades 1x versetzt" in deutsch? Anscheinend taucht das so in irgendwelchen schlecht übersetzten Genealogie-Programmen auf? Leider müssen wir seit Beginn der Verbreitung amerikanischer Computerprogramm in Deutschland feststellen, dass bei den sprachlichen Übersetzungen deutsche Kunstbegriffe kreiert werden, die es so bislang im deutschen Sprachschatz nicht gegeben hatte. Das wäre nicht weiter schlimm, wenn es nicht bestehenden sinngleichen deutschen Worten entgegenstehen würde. Will sagen: wir haben im Deutschen bereits einen Begriff für die Tochter einer Großtante, nämlich Tante 2.Grades. Kein anderer Mensch auf der Welt verwendet die Worte "Cousine 1. Grades 1x versetzt", außer denjenigen, die ein Programm verwenden, wo dies als Folge einer Übersetzung auftaucht? Viele Grüsse Geändert von Anna Sara Weingart (13.04.2018 um 12:22 Uhr) |
#30
|
|||
|
|||
Hallo allerseits.
Zitat:
Zitat:
Die Verwandtschaftsverhältnisse bei den Amis sind klar: "First cousin once removed" d.h. eine Cousine eines Elternteils des Probanden und somit eine Tante 2. Grades des Probanden. @XJS, Anja Was ist dann der Sohn meines Cousins zu mir ? Ein Neffe 2. Grades, weil er ja eine Generation unter mir steht. Ja, ein Cousin von mir hat schon Kinder, eine Tochter und einen Sohn, das dritte Kind soll im Frühsommer 2018 das Licht der Welt erblicken. Die Kinder meines Cousins (1. Grades, hier: Sohn eines Bruders meiner Mutter) und meines Cousins 2. Grades (hier: Sohn der Cousine meiner Mutter) sind Cousin/e 3. Grades untereinander, da sie ein Ur-ur Großelternpaar gemeinsam haben. Aus Datenschutzgründen darf ich keine Namen nennen. Herzliche Grüße. Geändert von Andrea1984 (17.04.2018 um 17:36 Uhr) |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|