Was ist die Todesursache? Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hhb55
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2014
    • 1374

    [gelöst] Was ist die Todesursache? Französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Zivilstandsregister/Sterbeakt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1801
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Till/Niederrhein (Heute: Bedburg-Hau/Till-Moyland)
    Namen um die es sich handeln sollte: Charles/Gregoire



    Hallo in die Runde!
    Ich habe aus einem Gemeindearchiv einen Sterbeakt erhalten! In der ersten Variante war fast nichts lesbar, aber nun steht mir eine stark verbesserte Kopie zur Verfügung!
    In dieser Kopie sind jetzt auch diverse Informationen zur Todesursache zu finden! Ich habe versucht einiges herauszufinden aber das Ergebnis läßt noch einiges offen!
    Nun hoffe ich hier auf Eure Hilfe!!
    Meine Ergebnisse:
    , ... du quel on a trouvé le cadavre pier a Toderholt mairie de Till
    a gent une blessure an Bras gan...la jointure du bras ... la main, et une deuxième Blessure sur le dernier part de la Cele.

    GOOGLE
    , ... was war der Leiche von Toderholt, Mairie von Till eine Wunde von Arm ??? gemeinsam ... der Join des Arms ... Die Hand und eine zweite Wunde am letzten Teil des Cele (?).

    Es wäre schön wenn noch Lücken geschlossen und Fehler korrigiert werden könnten!

    Vielen Danke im Voraus!!

    Hans-Hermann
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von hhb55; 15.09.2021, 19:23.
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Hans-Hermann!

    Ich mache nur die Lesung denn es ist zu schwer für mich dies korrekt auf Deutsch aufzusetzen.

    Also :

    … duquel on a trouvé le cadavre hier à Toderholt, mairie de Till, ayant une blessure au bras gauche, dans la jointure du bras avec la main, et une deuxième blessure sur le … … de la tête.

    Ich habe den Text auf modernem FR und fehlerfrei geschrieben um den Kollegen die Arbeit zu erleichtern.

    Leider gibt es noch ein paar fehlende Wörter.
    Zuletzt geändert von Wallone; 12.09.2021, 22:53.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • hhb55
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2014
      • 1374

      #3
      Da ich einige Probleme mit dem "Präfix" habe hier noch einmal meinen Beitrag mit Korrekturen und einem 1. Dankeschön an Armand "wallone"!



      Hallo in die Runde!
      Ich habe aus einem Gemeindearchiv einen Sterbeakt erhalten! In der ersten Variante war fast nichts lesbar, aber nun steht mir eine stark verbesserte Kopie zur Verfügung!
      In dieser Kopie sind jetzt auch diverse Informationen zur Todesursache zu finden! Ich habe versucht einiges herauszufinden aber das Ergebnis läßt noch einiges offen!
      Nun hoffe ich hier auf Eure Hilfe!!
      Meine Ergebnisse:
      , ... du quel on a trouvé le cadavre pier a Toderholt mairie de Till
      a gent une blessure an Bras gan...la jointure du bras ... la main, et une deuxième Blessure sur le dernier part de la Cele.

      GOOGLE
      , ... was war der Leiche von Toderholt, Mairie von Till eine Wunde von Arm ??? gemeinsam ... der Join des Arms ... Die Hand und eine zweite Wunde am letzten Teil des Cele (?).

      Es wäre schön wenn noch Lücken geschlossen und Fehler korrigiert werden könnten!

      Vielen Danke im Voraus!!

      Hans-Hermann
      Zuletzt geändert von hhb55; 09.09.2021, 12:16.

      Kommentar

      • rpeikert
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2016
        • 2670

        #4
        Guten Tag

        Jetzt hast Du aber noch nicht alles von Armand übernommen.

        duquel on a trouvé le cadavre hier à Toderholt, mairie de Till, ayant une blessure au bras gauche, dans la jointure du bras avec la main, et une deuxième blessure sur le derrière part de la tête.

        von welchem die Leiche gestern in Toderholt, Amt Till, mit einer Wunde am linken Arm beim Handgelenk, und einer zweiten Wunde am Hinterkopf gefunden wurde.

        "sur le derrière part de la tête" ist ja seltsam, aber ich glaube steht wirklich so da.

        Gruss, Ronny
        Zuletzt geändert von rpeikert; 09.09.2021, 12:53.

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2415

          #5
          Hallo Ronny,

          Wenn man darauf Rücksicht nimmt daß der Beamte nicht französischsprachig war dann könnte man Deinen Vorschlag annehmen, nämlich im Sinne von "sur l'arrière de la tête" ( auf dem hinteren Teil des Kopfes) oder "am Hinterkopf" wie Du schreibst.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • hhb55
            Erfahrener Benutzer
            • 07.04.2014
            • 1374

            #6
            Hallo und vielen Dank für Eure Hilfe!

            Ich habe in der Zwischenzeit meinem Forscherkollegen in Frankreich von der Entwicklung berichtet! Da der Todesfall im Winter auftrat könnte ich mir vorstellen, dass es sich um einen Sturz mit Todesfolge gehandelt hat (falls es keine Fremdeinwirkung gegeben hat)!

            Hans-Hermann

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7

              Zitat von hhb55 Beitrag anzeigen
              ...dass es sich um einen Sturz mit Todesfolge gehandelt hat (falls es keine Fremdeinwirkung gegeben hat)
              "Hutkrempenregel" der Rechtsmedizin beachten!
              Hinterkopfverletzungen sind --- falls nicht jemand horizontal mit einem Baseballschläger agiert hat --- praktisch immer sturzbedingt.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • hhb55
                Erfahrener Benutzer
                • 07.04.2014
                • 1374

                #8
                Moin zurück,

                ich denke auch eigentlich eher an einen Unfall!
                Verletzung am Handgelenk (Bruch?) und am Hinterkopfe spricht eigentlich Bände!
                Jetzt interessiert mich noch der Begriff „Toderholt“, der Fundort der Leiche ?!

                Grüße

                Hans-Hermann

                Kommentar

                • hhb55
                  Erfahrener Benutzer
                  • 07.04.2014
                  • 1374

                  #9
                  Hallo,
                  ich schiebe den Beitrag noch einmal nach oben!
                  Mir kommen Zweifel ob der gesuchte Fundort der Leiche tatsächlich "a Toderholt Mairie Till" heißt!
                  Darum stelle ich noch einmal die Sterbeurkunde in weiter verbesserter Ausführung ein!
                  Handelt es sich tatsächlich um den Anfangsbuchstaben "T" (?oderholt)?

                  Gruß
                  Hans-Hermann
                  Angehängte Dateien
                  Zuletzt geändert von hhb55; 15.09.2021, 17:05.

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8789

                    #10
                    Hm, "_oderholt" ist safe! Der Anfangsbuchstabe gleicht dem von Theodor und Till.

                    Aber auch mit _oderholt müsste man doch auf regionalen Karten fündig werden, oder?


                    P.S. Wie hieß denn "Totenhügel", südlich von Calcar, früher bzw. im lokalen Dialekt? Kommt der Ortsname im Register öfter vor oder könnte er doch außerhalb des Zuständigkeitsbereichs liegen?
                    Zuletzt geändert von Astrodoc; 15.09.2021, 17:34.
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    • hhb55
                      Erfahrener Benutzer
                      • 07.04.2014
                      • 1374

                      #11
                      Hallo „astrodoc „,

                      vielen Dank für die Gedankengänge!
                      Auf einer alten Karte aus dem 19. Jahrhundert wird dieser Ort südlich von Kalkar als Todtenhügel bezeichnet!
                      Mir wurde empfohlen mich mit Katasterunterlagen zu beschäftigen, was ich auch getan habe. Ich bin allerdings nicht sonderlich versiert bei diesem Thema! Möglicherweise müssen sogenannte Urkataster gefunden werden um zu klären ob es sich um eine Hofbezeichnung oder was auch immer handelt!
                      Auf jeden Fall bleibt es ja nun bei der Suche nach Toderholt.

                      Nochmals vielen Dank!

                      Hans-Hermann

                      Kommentar

                      • hhb55
                        Erfahrener Benutzer
                        • 07.04.2014
                        • 1374

                        #12
                        Guten Morgen!

                        Am späten Abend habe ich einige Details im Forum „Ortssuche“ eingestellt!
                        Dort wurde nun im räumlichen Umfeld von Till eine Eintragung „Roderholt“ entdeckt. Ich muß das in den nächsten Tagen noch abklären, aber wenn ich mir den Eintrag in der Sterbeakte noch einmal ansehe ( die ja insgesamt sehr chaotisch daherkommt) kann ich mir doch auch ein „R“ oder „r“ als Anfangsbuchstaben vorstellen! Was haltet Ihr von dieser Vermutung?

                        Wünsche einen schönen Tag!

                        Hans-Hermann

                        Kommentar

                        • Andre_J
                          Erfahrener Benutzer
                          • 20.06.2019
                          • 1908

                          #13
                          Hallo zusamen,

                          ich denke schon, daß der Kringel über dem Anfangsbuchstaben ein R darstellen soll, also Roderholt.

                          In den franzöischen Zivilstandsregistern von Till gibt es zwischen 1802 und 1809 sechs weitere Sterbeeinträge zu Roderholt. Die Verstorbenen lassen sich alle im Kirchenbuch von Warbeyen wiederfinden. Nur der hier gesuchte Henry Batiste nicht. Möglicherweise war er evangelisch.

                          Mich würde noch interessieren, in welchem Zusammenhang Düffelward und Griethausen genannt werden.

                          Mehr dazu in der Ortssuche.
                          Zuletzt geändert von Andre_J; 16.09.2021, 18:24.
                          Gruß,
                          Andre

                          Kommentar

                          • hhb55
                            Erfahrener Benutzer
                            • 07.04.2014
                            • 1374

                            #14
                            Vielen Dank

                            für die große Hilfe!
                            Ro(o)derholt kann jetzt wohl bestätigt werden!
                            Als Anmerkung noch: Evangelisch ist quasi ausgeschlossen (siehe auch Taufe und Tod des ersten Kindes!).

                            LG

                            Hans-Hermann

                            Kommentar

                            • hhb55
                              Erfahrener Benutzer
                              • 07.04.2014
                              • 1374

                              #15
                              Guten Abend,

                              und im Nachgang zum Thema nach dem Fund im Zivilstandsregister einen gut versteckten Hinweis auf diese Akte unter dem „Pseudonym Baptist, Heinrich“



                              Leider befindet sich das Thema immer noch im Bereich „Übersetzungshilfe“ aber ich möchte jetzt auch nicht unbedingt ein neues Thema eröffnen! Die Suche nach dem Kirchenbucheintrag läuft immer noch und ich habe dazu noch eine Frage und Überlegungen: Ist ein Kirchenbucheintrag in Wissel denkbar?

                              Matricula:
                              Wissel, St. Clemens
                              …seit 14. Jh.: Pfarrseelsorge durch vom Kapitel bestellte Kuraten
                              1802: Säkularisation..

                              Wikipedia: Kurat ist ein kirchenrechtlicher Titel und bezeichnet in der katholischen[1] und in der anglikanischen Kirche einen Hilfspriester mit eigenem Seelsorgebezirk/-bereich (Kuratie, Pfarrvikarie).[2][3] Kuraten sind, wenn das Recht nichts anderes bestimmt, den Pfarrern gleichgestellt (can. 516 § 1 CIC).

                              Ok! Vielleicht kann ja doch eine Verschiebung erfolgen?

                              „Bis bald“

                              Hans-Hermann
                              Zuletzt geändert von hhb55; 13.10.2021, 21:17.

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X