Kirchenbuch Übersetzung 1927

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hessenharry52
    Benutzer
    • 01.02.2018
    • 11

    [gelöst] Kirchenbuch Übersetzung 1927

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Liebe Forengemeinde

    Kann mir jemand beim übersetzen Helfen



    es handelt sich um den eintrag( Erasmus Markgraf Musiker)
    und was bedeuten die Nr hinter den Ortsnamen



    Vielen Dank erst mal
    wenn Ihr auf dem Bild nach rechts gehst ist noch so ein langer Text
    wäre nett wenn Ihr mir den auch übersetzen könntet.
    Liebe Grüße aus Hessen


    Vielen Dank im voraus.
    Zuletzt geändert von Hessenharry52; 03.02.2018, 14:38.
  • WeM
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2017
    • 1901

    #2
    grüß dich, lese:
    Erasmus Markgraf, Musiker in Bärringen N(ummer) 265
    geboren in Joachimsthal N(ummer) 181, ehe(licher) Sohn des + (= verstorbenen) Rudof
    Markgraf, Musikers in Joachimsthal N. 181 und der
    Maria geb(orene) Schneider aus Joachimsthal N. 165.
    Katharina Siegl, Klöpplerin in Bärringen
    N. 265, geboren in Bergstadt Platten N. 148,
    ehel. Tochter des + Johann Siegl, Lebensmittelhändlers
    in Bergstadt Platten Nro (=Nummer) 148 und der Maria
    geb. Schnegg aus Bärringen Nro 15

    Die Nummern sind die Hausnummern.

    Grüße, Waltraud
    Zuletzt geändert von WeM; 03.02.2018, 13:37.

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19715

      #3
      Schnepp wäre meine Lesung.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Tinkerbell
        Erfahrener Benutzer
        • 15.01.2013
        • 9909

        #4
        Hallo.

        Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
        Schnepp wäre meine Lesung.
        Ich lese auch Schnepp.

        LG Marina

        Kommentar

        • WeM
          Erfahrener Benutzer
          • 26.01.2017
          • 1901

          #5
          grüß euch,
          hab lange überlegt, ob Schnegg oder Schnepp - bei Schne.. sehen die Buchstaben doch anders aus. Also danke fürs Verbessern: Schnepp

          In Klammern steht noch: alle katholisch

          rechte Seite: Trauungsrequisiten:
          Der Bräutigam ist laut Taufscheins vom Dekanalamt
          Joachimsthal No 20/9 1916 Z 641 am 18. Juni 1865 geboren
          und laut Sterbebuch Bärringen ? (vermutlich Buch) VI fol(ium = Blatt) 29 Wittwer nach
          der am 26/4 1926 verstorbenen Anna geb. Dotzauer aus
          Silberbach. die Braut ist laut Taufscheins vom Pfarramt
          Bergstadt Platten No 13/7 1925 Z 221 am 4. Oktober 1898
          geboren. die Brautleute wurden verkündigt ?am
          XXII, XXIII, XXIV post pent. i.e. (22., 23., 24. Sonntag nach Pfingsten das ist) der 6.11., 13.11., 20.11.1927
          in der Pfarrkirche zu Bärringen. Die Trauund wurde dem
          Dekanalamt Joachimsthal und dem Pfarramt Bergstadt
          Platten am 24/11 1927 Z 348/49 angezeigt

          lg, W.
          Zuletzt geändert von WeM; 03.02.2018, 14:43.

          Kommentar

          • Julie1906
            Erfahrener Benutzer
            • 12.02.2017
            • 209

            #6
            Kirchenbuch Übersetzung 1927

            Hallo Zusammen!
            Thema ist zwar schon gelöst, aber ich habe auch überlegt ob es Schnepp oder Schnegg heißt, da der Beruf der Mutter "Klöpplerin"
            schon etwas anders aussah als "Schnegg". Hat mir einfach keine Ruhe gelassen.
            Wenn man aber zur Geburt der Braut zurückgeht ist es eindeutig
            SCHNEPP. (http://www.portafontium.eu/iipimage/...09&w=577&h=224)

            Hat trotzdem Spaß gemacht!

            Viele Grüße Julie

            Kommentar

            • WeM
              Erfahrener Benutzer
              • 26.01.2017
              • 1901

              #7
              grüß dich Julie,
              das war aber nett von dir!
              Hoffentlich weiß der thread-Ersteller das zu schätzen.
              lg, Waltraud

              Kommentar

              • Leineweber12
                Erfahrener Benutzer
                • 20.08.2010
                • 1537

                #8
                Zitat von WeM Beitrag anzeigen
                Hoffentlich weiß der thread-Ersteller das zu schätzen.
                Das wird man wohl nicht erfahren. Wird vom Ersteller alles kommentarlos hingenommen und auf gelöst gestellt.

                Grüße von Leineweber

                Kommentar

                • renatehelene
                  • 16.01.2010
                  • 1983

                  #9
                  Guten Abend,

                  in seinem 1. Eintrag bedankt er sich (2X) gilt das?????

                  Kommentar

                  • Hessenharry52
                    Benutzer
                    • 01.02.2018
                    • 11

                    #10
                    Sorry Sorry Sorry
                    Hallo
                    ich möchte mich hiermit bei allen bedanken
                    Ihr habt mir sehr geholfen
                    Ich hoffe Ihr Verzeiht einem Forum Newbie nochmal
                    Lg aus Hessen
                    Harald

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X