Latein / Beschin Heirat von Wenzeslaus Stoczik und Eva Kolarz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schlangenschulz
    Erfahrener Benutzer
    • 22.03.2008
    • 128

    [gelöst] Latein / Beschin Heirat von Wenzeslaus Stoczik und Eva Kolarz

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Beschin / Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wenzeslaus Stoczik und Eva Kolarz


    Hallo allerseits,

    folgenden Heiratseintrag möchte ich gern entziffern:



    folgendes kann ich entziffern:

    ...honestus juveny Wenzeslaus superstes filius Georgy Stoczik ...Trziterz... honesta virgo Eva filia Thoma Kolarz Judicy ex pago Podoli subditi ad Kollinez

    und hier meine (freie) Übersetzung:

    ..ehrenwerte Jüngling Wenzeslaus, überlebender (nachgelassener???) Sohn des Georg Stoczik aus Trziterz (Stritez) ... ehrenwerte Jungfrau Eva, Tochter des Thomsa Kolarz ... aus dem Ort Podoli Kollinetzer Herrschaft


    Ich bitte Euch um Vervollständigung und Korrektur

    Vielen Dank, Marco
    Zuletzt geändert von Schlangenschulz; 27.04.2021, 00:05.
  • Flagellum
    Benutzer
    • 27.04.2021
    • 51

    #2
    Hi!

    Das könnte so heißen, ich bin mir aber nicht sicher.

    Die 7a Octobris Pracnissis tribus interpolatis promulgatio
    nibus tam Bieschininii quam Stob......czii
    vide. Dnica 15a post Pentecosten, Dnica
    16a ac 17ma habitoris Consensu Dominii
    XXXXXXXXXXXXXX nullo impedimento Egro
    nico Edotalto Matrimonio solemniter cum
    beneditcione juncti sunt: honestus Juvenis
    Wenceslaus superstes filius defuncti Georgy
    Stoczik ex Pago Trziterz & honesta Virgo

    Eva filia Thomas Kolarz Judicii ex Pago
    Podoli subditi ad Kollinzii. Testibus prae
    sentibus: honesto Juvene Joanne Joannis
    Szypka ex Pago Kuczin filio, honesta
    Ancilla Catharina Wenceslai Tomassek
    ex Padoli filia, ac Wenceslao Spadenoch
    ex Nesnassov. Copulavit Curatus loci Fran. Pelikan

    Ich hoffe ich konnte helfen.

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      D´Èrfahrung is na ne aso do...owa des wiad scha. (Grünzinger Max, Finsterau)

      Die 7a Octobris praemissis tribus interpolatis promulgatio-
      nibus tam Bieschinii quam Stoborziczii
      vide(tur): Dnica 15a post Pentecosten, D(omi)nica
      16a ac 17ma habitoque Consensu Dominii
      Kollineczensis nullo impedimento cano-
      nico detecto Matrimonio solemniter cum
      benedictione juncti sunt: honestus Juvenis
      Wenceslaus superstes filius defuncti Georgii
      Stoczek ex Pago Trzitecz & honesta Virgo
      Eva filia Thomae Kolarz Judicis ex Pago
      Podoli subditi ad Kollinecz. Testibus prae-
      sentibus: honesto Juvene Joanno Joannis
      Szypka ex Pago Auczin filio, honesta
      Ancilla Catharina Wenceslai Tomassek
      ex Padoli filia, ac Wenceslao Spadenoch
      ex Neznassov. Copulavit Curatus loci Fran(tisek). Pelikan


      zu den Orten:
      Bieschin/ Beschin //Běšiny
      Stoborzicz / Stoborschitz //Zdebořice
      Kollinecz // Kolinec
      Trzitecz// Střítež
      Auczin/Aučin = Ujčín
      Neznassov//Neznašov

      Aber das könnte der Fst eh langsam wissen !
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 28.04.2021, 11:05.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Flagellum
        Benutzer
        • 27.04.2021
        • 51

        #4
        Griaß God und Danke!

        Super die Korrektur. Muß ich mich nur beim nächsten Mal erinnern.

        Kommentar

        • Schlangenschulz
          Erfahrener Benutzer
          • 22.03.2008
          • 128

          #5
          Hallo allerseits,
          besten Dank für die Hilfe. Mit den Orten komme ich langsam klar. Leider ist in den Kirchenbüchern in der Mikroregion ein ziemliches Kuddelmuddel, so dass die Suche adurch erheblich erschwert wird.
          Beste Grüße, Marco

          Kommentar

          Lädt...
          X