Hilfe, ist das der gesuchte Bruder - spanisch!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Silke Schieske
    Erfahrener Benutzer
    • 02.11.2009
    • 4400

    [gelöst] Hilfe, ist das der gesuchte Bruder - spanisch!

    Quelle bzw. Art des Textes: spanisch
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: familysearch
    Namen um die es sich handeln sollte: Robert Josepf Vieback


    Liebe Forscherfreunde,


    Bitte lasst meinen größten Traum heute wahr werden
    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.




    Ich suche seit Jahren schon nach dem Bruder meines Urgroßvaters und habe ihn vielleicht/hoffendlich endlich gefunden?!


    Ein Roberto Jose Vieback heiratet am 04. Sep 1897 in Agentinien Valentina Rosa Fernandez.
    Als seine Eltern werden angegeben Carlos (Carl) Vieback und Louisa Reus was aber auch Renz heißen kann. Als Geburtsort wird Liegnitz angegeben.


    Bitte, bitte, bitte kann mir einer den Text übersetzen und sagen ob das mein inständig gesuchter Bruder ist?


    Tausend Dank im voraus
    LG Silke
    Wir haben alle was gemeinsam.
    Wir sind hier alle auf der Suche, können nicht hellsehen und müssen zwischendurch auch mal Essen und Schlafen.
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4329

    #2
    Viel Spanisch kann ich nicht, aber der Robert Jose Vieback ist 28 Jahre alt. Ich würde für die Mutter Luisa Renz lesen, da auf den "u" meistens ein Accent drüber ist. Von Beruf war er Musiker. Der Vater Carl war evtl. Angestellter bei der Post (empleado de correos) und soll im März 1897 in Liegnitz gestorben sein.

    Vielleicht hilft das schon ein wenig.

    Gruß
    Bernd
    Zuletzt geändert von benangel; 28.05.2019, 17:28.
    Gruß
    Bernd

    Kommentar

    • Silke Schieske
      Erfahrener Benutzer
      • 02.11.2009
      • 4400

      #3
      Tausend Dank Bernd


      Damit hat sich die Erzählung des Cousins meines Opas bewahrheitet. Ein Bruder meines Urgroßvaters ging der Musik wegen nach Amerika(auch wenn er in Agentinien geheiratet hat ). Mein Ururgroßvater war bei der Post und ist auf Grund eines Hundebisses im April 1897 gestorben. Schade das er von dem Glück seines Sohnes evt nie erfahren konnte...


      LG Silke
      Wir haben alle was gemeinsam.
      Wir sind hier alle auf der Suche, können nicht hellsehen und müssen zwischendurch auch mal Essen und Schlafen.

      Kommentar

      • Bienenkönigin
        Erfahrener Benutzer
        • 09.04.2019
        • 1696

        #4
        Damit sich keiner zweimal die Mühe macht, ich schreibe gerade ab und übersetze dann, dann kann ich auch mal was beitragen!
        LG
        Bienenkönigin
        Zitat von Silke Schieske Beitrag anzeigen
        Tausend Dank Bernd


        Damit hat sich die Erzählung des Cousins meines Opas bewahrheitet. Ein Bruder meines Urgroßvaters ging der Musik wegen nach Amerika(auch wenn er in Agentinien geheiratet hat ). Mein Ururgroßvater war bei der Post und ist auf Grund eines Hundebisses im April 1897 gestorben. Schade das er von dem Glück seines Sohnes evt nie erfahren konnte...


        LG Silke
        Meine Forschungsregionen: Bayern (Allgäu, München, Pfaffenwinkel, Franken, Oberpfalz), Baden-Württemberg, Böhmen, Südmähren, Österreich

        Kommentar

        • Bienenkönigin
          Erfahrener Benutzer
          • 09.04.2019
          • 1696

          #5
          Ich bin im Entziffern von Handschriften nicht so gut, aber ich versuche mal eine Transkription - hier der erste Teil, ist doch länger als gedacht: En la ciudad de Corrientes, Capital de la Provincia del mismo nombre, a los cuatro días del mes de septiembre del año 1897, ante mí, Severo XXX, Juez de Paz de la 1a. sección, en carga del Registro Civil, comparecieron: Don Roberto José Vieback, de 28 años, alemán, nacido en Liegnitz de Alemania, domiciliado en esta ciudad, en la calle Santa Fé y de profesión músico, hijo de Carlos Vieback, Alemán, empleado de correos y muerto en el mes de marzo del año 1897 en Liegnitz, y doña Valentina Rosa Fernández, de cuarenta y un años, Argentina nacida en esta ciudad y domiciliada en la misma ciudad en la calle Santa Fé entre Dos de mayo e Independencia, hija de don Francisco Fernández, Argentino, comerciante y muerto en esta ciudad al trece de enero del año 1860 y de doña Rita Zacarias, Argentina y muerta en esta ciudad el 17 de Diciembre de 1888, y ambos comparecientes expusieron:
          Que era su voluntad casarse, tomándose recíprocamente por marido y mujer, que no había impedimento alguno para la celebración de su matrimonio y que antes no habían sido casados. Los testigos don Ernesto Canti, de 27 años, Italiano, carpintero y domiciliado en la calle de Independencia entre Salta y Buenos Aires, y don Carlos Enrique Otten Ammins Seusser (?), de 30 años, Alemán, soltero, jardinero, y domiciliado en la calle San Lorenzo esquina Plácido Martínez, ambos de este vecindario y hábiles para este acto, declaran sobre la identidad de los futuros esposos y que por el conocimiento que de ellos tenían, los creían hábiles para contraer matrimonio.


          Nach dem Abendessen mach ich weiter. Vielleicht kann jemand schon mal die fraglichen Stellen überprüfen.
          VG
          Bienenkönigin
          Meine Forschungsregionen: Bayern (Allgäu, München, Pfaffenwinkel, Franken, Oberpfalz), Baden-Württemberg, Böhmen, Südmähren, Österreich

          Kommentar

          • benangel
            Erfahrener Benutzer
            • 09.08.2018
            • 4329

            #6
            Zitat von Bienenkönigin Beitrag anzeigen
            ... Carlos Vieback, Alemán, empleado de correos y muerto en el mes de marzo del año 1897 en Liegnitz, y doña Valentina Rosa Fernández, ...
            Hier fehlt etwas dazwischen:
            ... del año 1897 en Liegnitz, y de doña Luisa Renz, Alemana y domiciliado en Liegnitz, y doña Valentina Rosa .....

            Gruß
            Bernd
            Gruß
            Bernd

            Kommentar

            • Bienenkönigin
              Erfahrener Benutzer
              • 09.04.2019
              • 1696

              #7
              So, hier die quick&dirty Übersetzung, mit den von Bernd ergänzten Wörtern (danke!).
              Die ganzen Schlussfloskeln hab ich weggelassen, und die allerletzte Seite mit den Unterschriften etc. ist gar nicht mehr abrufbar.

              In Corrientes, Hauptstadt der gleichnamigen Provinz, erschienen heute, am 4. September 1897 vor mir, Severo xx, Friedensrichter des 1. Abschnitts und Standesbeamter: Roberto José Vieback, 28 Jahre alt, Deutscher, geboren in Liegnitz, Deutschland, wohnhaft in dieser Stadt in der Straße Santa Fé und von Beruf Musiker, Sohn des Carlos Vieback, Deutscher, Postangestellter und verstorben im März des Jahres 1897 in Liegnitz, und der Luisa Renz, Deutsche, wohnhaft in Liegnitz; sowie Valentina Rosa Fernández, 41 Jahre, Argentinierin, in dieser Stadt geboren und wohnhaft in der Straße Santa Fé zwischen Dos de Mayo und Independencia, Tochter des Francisco Fernández, Argentinier, Händler und verstorben in dieser Stadt am 13.1. 1860, und der Rita Zacarias, Argentinierin und verstorben in dieser Stadt am 17.12.1888, und erklärten:

              Es sei ihr Wille einander zu heiraten, es gebe kein Ehehindernis und sie waren vorher nicht verheiratet. Zeugen sind Ernesto Canti, 27 Jahre alt, Italiener, Schreiner und wohnhaft in der Straße Independencia zwischen Salta und Buenos Aires, sowie Carlos Enrique Otten Ammins Seusser (?), 30 Jahre alt, Deutscher, ledig, Gärtner, wohnhaft in der Straße San Lorenzo Ecke Plácido Martínez, beide hier wohnhaft und geschäftsfähig, sie bestätigten die Identität der zukünftigen Brautleute und schätzten sie nach ihrem Kenntnisstand als ehefähig ein.

              Aus diesem Grund und weil kein Einspruch erkennbar ist und keine Anzeige vorliegt, ist nach Dafürhalten des unterzeichneten Standesbeamten die Ehevoraussetzung gegeben, nach Verlesung von [....] erkläre ich die beiden für rechtmäßig verheiratet.

              In einem zweiten Post gibt es die Transkription für deine Unterlagen.
              Meine Forschungsregionen: Bayern (Allgäu, München, Pfaffenwinkel, Franken, Oberpfalz), Baden-Württemberg, Böhmen, Südmähren, Österreich

              Kommentar

              • Bienenkönigin
                Erfahrener Benutzer
                • 09.04.2019
                • 1696

                #8
                Spanischer Text (soweit ich ihn entziffern kann):

                En la ciudad de Corrientes, Capital de la Provincia del mismo nombre, a los cuatro días del mes de septiembre del año 1897, ante mí, Severo XXX, Juez de Paz de la 1a. sección, en carga del Registro Civil, comparecieron: Don Roberto José Vieback, de 28 años, alemán, nacido en Liegnitz de Alemania, domiciliado en esta ciudad, en la calle Santa Fé y de profesión músico, hijo de Carlos Vieback, Alemán, empleado de correos y muerto en el mes de marzo del año 1897 en Liegnitz, y de doña Luisa Renz, Alemana y domiciliado en Liegnitz, y doña Valentina Rosa Fernández, de cuarenta y un años, Argentina nacida en esta ciudad y domiciliada en la misma ciudad en la calle Santa Fé entre Dos de mayo e Independencia, hija de don Francisco Fernández, Argentino, comerciante y muerto en esta ciudad al trece de enero del año 1860 y de doña Rita Zacarias, Argentina y muerta en esta ciudad el 17 de Diciembre de 1888, y ambos comparecientes expusieron:

                Que era su voluntad casarse, tomándose recíprocamente por marido y mujer, que no había impedimento alguno para la celebración de su matrimonio y que antes no habían sido casados. Los testigos don Ernesto Canti, de 27 años, Italiano, carpintero y domiciliado en la calle de Independencia entre Salta y Buenos Aires, y don Carlos Enrique Otten Ammins Seusser (?), de 30 años, Alemán, soltero, jardinero, y domiciliado en la calle San Lorenzo esquina Plácido Martínez, ambos de este vecindario y hábiles para este acto, declaran sobre la identidad de los futuros esposos y que por el conocimiento que de ellos tenían, los creían hábiles para contraer matrimonio.

                En este estado, y resultando que no se ha deducido oposición, que no se ha hecho denuncia y a juicio del Oficial Público que se suscribe se ha probado la habilidad de los contrayentes para casarse, previa lectura de los art. 50, 51 y 53, de la Ley de matrimonio interrogué a don Roberto José Vieback si quería por su esposa y mujer a doña Valentina Rosa Fernández y si él se otorgaba por su esposo y marido a Don Roberto José Vieback y habiendo contestado también que sí, yo el infrascripto Juez de Paz de la 1a sección, encargado del registro civil, en nombre de la ley y en ejercicio del ministerio de que ella me invicte, declaro que x y y quedan unidos en legítimo matrimonio. Con lo cual terminó este acta y leida que fue a los interesados ... (endet hier).
                Meine Forschungsregionen: Bayern (Allgäu, München, Pfaffenwinkel, Franken, Oberpfalz), Baden-Württemberg, Böhmen, Südmähren, Österreich

                Kommentar

                • Silke Schieske
                  Erfahrener Benutzer
                  • 02.11.2009
                  • 4400

                  #9
                  Hallo Bienenkönigin,


                  Klasse und vielen Dank. Da beide noch nicht veehelicht waren bzw dieses so angeben, spar ich mir das Suchen. Schade das es für den Bräutigam keine KB zur Geburt/Taufe mehr gibt. Die Braut ist 1855 geboren.


                  LG Silke
                  Wir haben alle was gemeinsam.
                  Wir sind hier alle auf der Suche, können nicht hellsehen und müssen zwischendurch auch mal Essen und Schlafen.

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X