Bitte um Transkription französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • tosch
    Erfahrener Benutzer
    • 16.12.2011
    • 226

    [gelöst] Bitte um Transkription französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1667
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Metz
    Namen um die es sich handeln sollte: Paul Pilla


    Hallo liebe Experten,

    da ich ein ganz schlechtes Französisch spreche, bitte ich um eine Transkription in "modernes Französisch". Dann werde ich schon durchkommen - oder nochmals fragen...

    Viele Grüße
    tosch
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Tosch,
    Hier unten findest Du meine Transkription. Wie gefragt "in modernes FR".
    Die "frères utérins" haben die selbe Mutter aber einen verschiedenen Vater.
    "Huilier" = "Ölmacher.
    Für weiteren Fragen stehe ich zu Verfügung.
    Armand


    Du même jour dix-septième de novembre
    mille six cent soixante-sept
    Paul PILLA huilier demeurant à Courcelles âgé de vingt-six ans
    et Marie ROLLIN veuve de feu Jacquet BRACONNIER vivant drapier
    demeurant à Courcelles, âgée de quarante ans ont été épousés (mariés)
    par le ministre soussigné, le jour (que dessus) indiqué ci-dessus, en présence
    du Sieur Jean NOGO frère utérin de ladite ROLLIN, chirurgien
    demeurant à Metz, et Élisabeth ROLLIN sa sœur, femme de Phi-
    lippe E...? charron demeurant à Courcelles, et Jean PILLA fils
    de feu Zacharie PILLA, frère du susdit Paul, et Jean THO-
    MASSIN bouxonnier (ein Beruf- aber ich habe keine Ahnung was das sein kann: ich werde mich erkundigen- vielleicht "boutonnier" = Knopfmacher) de la paroisse Saint-Maximin à Metz
    tous témoins qui ont signé avec le susdit ministre.
    Es folgen die Unterschriften.

    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • tosch
      Erfahrener Benutzer
      • 16.12.2011
      • 226

      #3
      Hallo Armand,

      ein ganz herzliches für Deine wiederholte Hilfe!! In der Tat komme ich jetzt durch. Allerdings hat mich dieser Eheeintrag etwas verwirrt und so musste ich noch einiges überprüfen - es scheint so, dass es doch zwei Paul Pillas aus Courcelles gab und dieser ist wohl nicht der von mir gesuchte... Ich habe inzwischen einen weiteren Eheeintrag in Metz gefunden, der in der ersten Übersicht eher passen sollte...

      viele Grüße
      tosch

      Kommentar

      Lädt...
      X