Benötige DRINGEND Hilfe bei Übersetzung einer alten Urkunde aus 1848 - polnisch?? russisch??

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #16
    Hallo
    Ollendry Zamet
    Es geschah im Dorf Dzierzbin am 27.12.1829 um 1 Uhr Nachmittags.
    Es erschien Franciskus Filipp Leinenweber , Katholik in Ollendry Zamet wohnend 29 Jahre alt im Beisein von Andrzej Siea ? Katholik , Zinsbauer aus Ollendry Zamet 33 Jahre alt.,ebenso Felicyan Baranowski Katholik , Kirchenarbeiter aus dem Dorf Dzierzbin 90 Jahre alt , und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren im Haus unter der Nummer 18 in Ollendry Zamet am gestrigen Tag um 6 Uhr morgens von seiner Ehefrau Weronika geborene Warminski , 28 Jahre alt .
    Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Andrzej gegeben und die Taufeltern waren der oben genannte Felicyan Baranowski und Barbara Warminska .
    Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , der Vater und die Zeugen nebst dem Baranowski können nicht schreiben , und von uns unterschrieben
    der Hochzeitseintrag dauert etwas länger
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 13.08.2013, 23:06.

    Kommentar


    • #17
      Hallo Robert,

      ich danke Dir vielmals.

      Freundliche Grüße
      Joanna

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2255

        #18
        Hallo Robert,

        vielen Dank für die 1. Übersetzung :-)

        Hast du eine Idee wo man den Sterbeeintrag von Franziskus Filipp finden kann??

        Viele Grüße
        Daniel

        Kommentar

        • zula246
          • 10.08.2009
          • 2468

          #19
          Hallo
          Hier die zweite Urkunde
          Hollendry Zamet
          Im Jahre 1824 am 21.11.
          Vor uns , dem Proboszcz von Dzierzbin und betraut mit den Pflichten des Standesamtes der Gemeinde Dzierzbin und Umkreis in der Wojewodschaft Kalisch.
          Es erschien Franciskus Filip ein Junggeselle ,der gemäß der von ihm vorgelegten Auszügen aus den Kirchenbüchern von Pirkowski ?im Großherzogtum Poznan gelegen , 23 Jahre alt , Meister der Kunst des Leinenwebens , bie jetzt in Hollendry Zamet verbleibend ,in Assistenz von Jan Kuener Zinsbauer in Hollendry Zamet wohnend , weil die Eltern schon nicht mehr leben , wie die Sterbeurkunde beweißt.
          Ebenso Jungfrau Weronika Warminska belegt mit den uns vorgelegten Urkundenauszügen aus den Kirchenbüchern von Dzierzbin , dass sie ihr 23 Lebensjahr beendet hat, bisher bei den Eltern verblieb , in Assistenz ihres Vaters Jacob Warminski Zinsbauer in Hollendry Zamet wohnend und ihre Mutter Magdalena geborene Fica .
          Die aufstellende Seite fordert, das wir zu der zwischen ihnen vorgenommenen Fest der Eheschließung welche vor den Türen unseres Gemeindehauses das Aufgebot ausruft , das erste am 7., das zweite am 14. des Monats November um 12 Uhr vormittags.
          Es kam zu keinen Hemmnissen die die Eheschließung beeinflussen , weil die Personen deutlich zu dem Fest der Eheschließung einwilligen.
          Anlehnend an die fordernde Seite nach dem Vorlesen aller oben zum Ausdruck gebrachten Papiere und der Sektion 6 im Artikel des Zivilkodexs über Eheschließungen , baten wir die angehende Ehefrau und den angehenden Ehemann ob sie miteinander den Bund der Ehe eingehen wollen, so das jeder eine getrennte Antwort gab , das es ihr Wille sei,
          So machen wir bekannt ,im Namen von Franciskus Filip Junggeselle und der Jungfrau Weronika Warminska , das sie den Knoten der Ehe geschlossen haben.
          So schreiben wir den Akt im Beisein von Samuel Gaysler Zinsbauer 22 Jahre alt und Jan Warminski 27 Jahre alt Komornik beide in Hollendry Zamet wohnend , ebenfalls Andrzej Fica Okupnik 27 Jahre alt und Josef Holt Okupnik 50 Jahre alt beide in Hollendry Zamet wohnend.
          Der Akt wurde den Anwesenden vorgelesen und von uns unterschrieben, die beim Akt beteiligten Personen können nicht schreiben.

          Pfarrer Wojciech Csosnkiewicz , Proboszcz in Dzierzbin und Vollzugsbeamter des Standesamtes

          Mit Hilfe von Beata Bistram Mitglied der Pommerschen Genealogischen Gesellschaft

          Viele Grüße Robert

          Kommentar

          • Daniel1808
            Erfahrener Benutzer
            • 17.07.2011
            • 2255

            #20
            Hallo Robert,

            das ist ja eine klasse Übersetzung :-) Vielen vielen Dank dafür :-)

            Kannst du mir denn sagen, wo ich noch den Sterbeintrag online von Franciskus Filipp finden kann??

            Viele Grüße und 1000 Dank nochmal!!

            Daniel

            Kommentar

            • Daniel1808
              Erfahrener Benutzer
              • 17.07.2011
              • 2255

              #21
              Robert, kannst du mir denn sagen, welche Sprache diese Urkunden sind???

              Kommentar

              • Daniel1808
                Erfahrener Benutzer
                • 17.07.2011
                • 2255

                #22
                Hallo Robert,

                kannst du bitte prüfen, ob es die Sterbeurkunde von Jakob Waminski ist?

                Viele Grüße
                Daniel
                Angehängte Dateien

                Kommentar


                • #23
                  Hallo Daniel,

                  es ist der Geburtseintrag einer Maryanna Dorota (Marianne Dorothea) ????.

                  Der erste Name in der Urkunde ist der Vater. Jakob Waminski (der zweite Name) war nur Zeuge.

                  Gruß Joanna

                  Kommentar

                  • zula246
                    • 10.08.2009
                    • 2468

                    #24
                    Hallo Daniel
                    Ich habe Dir erst mal das übersetzt was ich lesen konnte:
                    Es geschah im Dorf Dzierzbin am 12.1.1827 um 1 Uhr Nachmittags
                    Es erschien P…? Warminski …? In Hollendry Zamet wohnend 20 Jahre alt , im Beisein von Jacob Warminski Okupnik aus HZ.50 Jahre alt , ebenso Jan Warminski Okupnik aus HZ 24 Jahre alt und zeigte an , die Geburt eines weiblichen Kindes geboren in HZ am 9.1.des laufenden Jahres um 6 Uhr Nachmittags von seiner Ehefrau Magdalena geborene Ry…? 20 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Maryanna Dorota gegeben und die Taufeltern waren der oben genannte Jan Warminski und Rozalia Ficowna Jungfrau .Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , die Anwesenden und Zeugen können nicht schreiben und nur von uns unterschrieben.


                    Aber Suchen nach Deinen Ahnen musst Du schon selbst ich kann Dir nur Ratschläge geben , zB. P.. Warminski der oben genannte ist wahrscheinlich der jüngere Bruder von Jan .Der Name Fic ist wahrscheinlich auf deutsch Fitz, so auch im ersten Eintrag den ich Dir übersetzt habe eine geborene Fitz ist und nicht Siea?
                    Wenn Du die Sterbeeinträge suchst ,die müßten unter zgony bei szukajwarchiwach.pl stehen .
                    Nun zu dem Ort Pirkowski im Großherzogtum Posen , da stelle mal die Frage in der Ortssuche oder im Posenforum . Es gibt derzeit ein Ort Pirkowski , der liegt aber bei Bedzin in Oberschlesien und hat nichts mit Poznan zu tun
                    Die Sprache ist natürlich polnisch
                    Viel Glück bei der weiteren Suche Robert

                    Kommentar


                    • #25
                      Anmerkung:

                      Beim Vater würde ich Krystow (also Christoph) lesen und beim Geburtsnamen der Mutter lese ich Ryzow (wahrscheinlich Ritz).

                      Ich würde sogar sagen, dass Jakob wahrscheinlich der Vater von Christoph und Johann ist. Kommt Altersmäßig jedenfalls hin.

                      Gruß Joanna

                      Kommentar

                      • Daniel1808
                        Erfahrener Benutzer
                        • 17.07.2011
                        • 2255

                        #26
                        Hallo Robert,

                        vielen Dank für deine Nachricht. Ich glaube Jakob und Magdalena Warminski gefunden zu haben in den Sterberegistern.

                        Kannst du mir diese beiden Einträge bitte noch übersetzen?

                        Vielen tausend Dank für deine Hilfe! Ich bin sehr dankbar dafür, da es mir sehr weiter hilft!

                        Viele Grüße
                        Daniel
                        Angehängte Dateien

                        Kommentar

                        • zula246
                          • 10.08.2009
                          • 2468

                          #27
                          Hallo
                          Es geschah in Dzierzbin am 18.10.1834 um 1 Uhr Nachmittags
                          Es erschien Jozef Holt ?,Katholik , Okupnik in Ollendry Zamet Nr 34 wohnend 50 Jahre alt und Krystyan Lange Katholik Okupnik in Ollendry Zamet Nr 2 wohnend 34 Jahre alt , und bezeugten , das in Ollendry Zamet HausNr.31 am16. des laufenden Monats um 3 Uhr Nachmittags starb Jacob Warminski Katholik , Okupnik in Ollendry Zamet wohnend , 63 Jahre alt geworden , Sohn unbekannter Eltern aus Jemicnia . Der Stand der Wohnung und der Ort seiner Geburt verbleibt bei seiner verwitweten Ehefrau Magdalena Warminska Katholikin. Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben Warminskis überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , die Anwesenden und Zeugen können nicht schreiben und nur von uns unterschrieben.

                          Gruß Robert


                          Es geschah in Dzierzbin am 1.6.1835 um 9 Uhr Vormittags
                          Es erschien Franciskus Filip Leinenweber in Ollendry Zamet HausNr 6 wohnend 30 Jahre alt und Jozef Zaydel Okupnik ,Katholik in Ollendry Zamet Nr 1 wohnend 30 Jahre alt , und bezeugten , das in Ollendry Zamet HausNr.40 am30.5. des laufenden Jahres um 8 Uhr Morgens starb Magdalena Warminska Katholikin , Witwe, Okupnik, 58 Jahre alt geworden , Tochter von Wawrzyn und Eleonore Fisza (Fischer)Okupnik , Ehepaar in Ollendry Zamet wohnend , dort auch geboren . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben Warminskas überzeugten, wurde derAkt den Anwesenden vorgelesen , sie können nicht schreiben und nur von uns unterschrieben.
                          Zuletzt geändert von zula246; 16.08.2013, 01:20.

                          Kommentar

                          • Daniel1808
                            Erfahrener Benutzer
                            • 17.07.2011
                            • 2255

                            #28
                            Hallo Robert,

                            vielen Dank für deine Hilfe :-)

                            Viele Grüße
                            Daniel

                            Kommentar

                            • Daniel1808
                              Erfahrener Benutzer
                              • 17.07.2011
                              • 2255

                              #29
                              Robert, was steht denn als Randbemerkung geschrieben bei Jacob Warminski (linke Seite)???

                              Kommentar

                              • zula246
                                • 10.08.2009
                                • 2468

                                #30
                                Hallo
                                Als Randbemerkung :
                                Durchgestrichen in der dreizehnten Zeile ......?
                                und dieUnterschrift Ksiadz Czenalkiewicz ?
                                das durchgestrichene heißt meiner Meinung nach nazwisko -Zuname
                                Gruß Robert

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X