Bedeutung eines lateinischen Eintrags

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fps
    Erfahrener Benutzer
    • 07.01.2010
    • 2156

    [gelöst] Bedeutung eines lateinischen Eintrags

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch, Heiratsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neukirchen, Grevenbroich
    Namen um die es sich handeln sollte: Tupps, Küppers


    Moin,

    hier bin ich eventuell mit "meinem Latein am Ende", auch wenn ich die einzelnen Wörter im Wesentlichen kenne.
    Ich lese:
    "Anno 1792 die 26ta jun accepit Joes Wilhelmus Tupps
    literas Baptismatis et libertatis in ordine ad strahendum(?)
    cum Margaretha Küppers ex Rosellen."

    Interpretiere ich das etwa richtig, wenn ich annehme, dass JW Tupps Unterlagen zu seiner Person übergeben wurden, um damit in einer anderen Pfarrei seine Braut zu ehelichen?
    Derartige EInträge kannte ich bisher nicht.

    Vielen Dank im Voraus für hilfreiche Kommentare.
    Angehängte Dateien
    Gruß, fps
    Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen
  • ChrisvD
    Erfahrener Benutzer
    • 28.06.2017
    • 1100

    #2
    Das stimmt. Jo(ann)es hat einen Brief erhalten, in dem seine Taufe erwähnt wird und dass er frei, d.h. ledig ist.
    adstraho = abstraho = wegziehen, wegnehmen
    Gruß Chris

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28326

      #3
      Hallo,

      beim Datum lese ich aber 26ta Jan.
      Juni(us) wird doch normal nicht mit Jun. abgekürzt, hier sieht man dann eher noch das Abkürzungszeichen für -us am Ende. Ähnlich einem j/g
      Aber ein Blick auf die Einträge vorher und nachher kann das klären!
      Viele Grüße .................................. .
      Christine
      sigpic .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • fps
        Erfahrener Benutzer
        • 07.01.2010
        • 2156

        #4
        Vielen Dank für die Mitteilungen!

        @Xtine: richtig, war ein Schreibfehler von mir - keine Ahnung, warum ich da plötzlich auf "Juni" verfallen bin.... und das beim zweiten Eintrag im betreffenden Jahr.

        @ChrisvD: aha. "adstraho" war mir nicht geläufig....
        Gruß, fps
        Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen

        Kommentar

        Lädt...
        X