|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Formulare auf polnisch für das Standesamt Breslau
Quelle bzw. Art des Textes: Formulare auf polnisch für das Standesamt Breslau Jahr, aus dem der Text stammt: 2021 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Breslau Hallo liebe Forscher, Auf meine Anfrage nach Kopien von Geburts- , Heirats - und Sterbeeinträgen an das Standesamt für Ahnenforscher in Breslau habe ich 3 Formulare bekommen die ich ausfüllen muss. Habe verschiedene Übersetzungsprogramme ausprobiert, habe bisher nur folgendes übersetzen können Imię - Vorname nazwisko - Nachname nazwisko rodowe - Mädchenname Ulica, nr - Srasse, Hausnummer Kod pocztowy, miejscowość - Postleitzahl, Stadt Nr telefonu/e-mail - Telefon/ Email Könnte jemand mir die anderen Sachen ins deutsche übersetzen bitte ? Danke euch Gruss Tanja |
#2
|
|||
|
|||
Dane wnioskodawcy - Daten des Antragstellers
Imię - Vorname Nazwisko - Nachname Nazwisko rodowe - Familienname Ulica, nr domu/lok - Straße, Haus-/Wohnungsnummer Kod pocztowy, miejscowość - Postleitzahl, Ort Nr telefonu/e-mail - Telefon-Nr/E-mail Historyczny nr aktu / USC - Historische Register-Nr. / StA nr aktualny - gültige Nr. Dane osoby, której dotyczy akt - Daten der betroffenen Person Data zawarcia [DD-MM-RRRR] - Eheschließungsdatum [TT-MM-JJJJ] Miejsce zawarcia - Eheschließungsort Data zgonu - Sterbedatum Miejsce zgonu - Sterbeort PESEL - [polnische PKZ] Data urodzenia - Geburtsdatum Miejsce urodzenia - Geburtsort Imiona rodziców - Vornamen der Eltern Proszę o wydanie odpisu: - Ich bitte um die Ausstellung einer: skróconego (j. polski) - verkürzten Abschrift (polnisch) skróconego wielojęzycznego - verkürzten mehrsprachigen Abschrift zupełnego (j. polski) - vollständigen Abschrift (polnisch) kserokopia oryginału aktu (j. niemiecki) - Kopie des Originaleintrags (deutsch) Ilość - Anzahl Oświadczam, że wydawany odpis dotyczy (stopień pokrewieństwa): - Ich erkläre, dass sich die auszustellende Abschrift bezieht auf (verwandtschaftsverhältnis): mojej osoby - meine Person współmałżonka - Ehegatte/-in rodziców - Eltern dziadków - Großeltern dzieci - Kinder wnuków - Enkelkinder rodzeństwa - Geschwister Posiadam interes prawny uzasadniający wydanie aktu (w załączeniu dokument potwierdzający) - Ich habe ein rechtliches Interesse an der Ausstellung der Abschrift (Nachweis liegt bei) Tak - Ja Cel ubiegania się o odpis - Verwendungszweck Sposób odbioru dokumentu: - Zustellung der Abschrift: listem poleconym - [Übersendung] per Einschreiben w USC we Wrocławiu - [Abholung] im StA Wrocław Własnoręczny czytelny podpis osoby składającej wniosek - eigenhändige leserliche Unterschrift der den Antrag stellenden Person Data i własnoręczny czytelny podpis osoby odbierającej dokument - Datum und eigenhändige leserliche Unterschrift der Person, die die Abschrift abholt Podpis i pieczęć pracownika przyjmującego wniosek - Unterschrift und Stempel des Bediensteten, der den Antrag entgegennimmt Podpis i pieczęć pracownika wydającego wniosek - Unterschrift und Stempel des Bediensteten, der den Antrag ausstellt czytelny podpis wnioskodawcy - leserliche Unterschrift des Antragstellers Geändert von Dudas (08.12.2021 um 04:38 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
Vielen Dank.
Geht alles morgen zur Post jetzt |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|