Vornamen im Tschechischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Asterix
    Erfahrener Benutzer
    • 13.12.2014
    • 142

    Vornamen im Tschechischen

    Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1900-1910
    Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: CZ


    Hallo, wer kennt sich aus?

    In Tschechien werden gern familiär andere/abgeänderte Vornamen anstatt der offiziellen verwendet, wie beispielsweise Pepik anstelle von Josef.

    Meine Frage: Kann mit Miluše und Emilie dieselbe Person gemeint ein? Aus Mitteilung von Verwandten aus einer Linie habe ich eine Miluše in einer Geschwisterreihe – aus anderer Quelle eine Emilie. Kann damit dieselbe Person gemeint sein? Wer kennt sich da aus?

    Gewiss dieselbe Person ist eine Libuše, die an anderer Stelle mal als Liběna genannt ist: Entweder ist Liběna wiederum eine familiäre Form von Libuše, oder man kannte den Namen einer entfernteren Verwandten nicht so genau und hat einen ähnlichen, aber falschen Namen genannt.

    Was meint ihr zu den beiden Fällen?
    Viele Grüße
    Asterix
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,

    ich versuche die Frage zu antworten.
    Zumindest heutigentags geht es eindeutig um vier verschiedene Namen.


    Libuše / Liběna. Etymologie beider Namen ist gleich, nur mit diversen Suffixen. Beide sind selten - Libuše weniger als 40 000 mal in Tschechien, Liběna sogar nur ca. 600 mal. Bei beiden diesen Namen kann aber dieselbe familiäre Form (Líba, Liba) verwendet werden, und wenn z.B. die entfernteren Verwandten nur diese Form einer Libuše/Liběna kennen, dann können sie nicht wissen, welcher der offizielle Name dieser Person ist, und können somit die Namen verwechseln.


    Bei Emilie / Miluše kann ich mir etwas ähnliches auch vorstellen, z.B. Míla könnte zu beiden Namen passen. Verwechselung dieser beiden Namen halte ich jedoch für eher unwahrscheinlich. Deshalb denke ich, dass es zwei verschiedene Personen sind.



    Schöne Grüße
    Aleš
    Zuletzt geändert von acim; 12.02.2021, 17:55.

    Kommentar

    • trabajador
      Erfahrener Benutzer
      • 25.12.2014
      • 441

      #3
      Ich halte es für wahrscheinlich. Kenne es aus den polnischen Kirchbüchern. Da werden Namen oft übersetzt.
      Aus dem Deutschen Gottfried wird gerne ein Bogumir. Gottlieb wird zu Bogumil. Emilia ist allerdings als Name recht international verbreitet. Gibt es eigentlich kaum Grund den Namen anzupassen. Der kommt aus dem Lateinischen und den gibt es auch im slawischen Sprachraum.
      Zuletzt geändert von trabajador; 12.02.2021, 12:21.
      Oberschlesien, Neustadt: Wistuba, Henschel, Peschel, George
      Niederschlesien, Militsch: Titzmann, Bänisch, Matzke
      Schleswig-Holstein, Plön/Segeberg:
      Wisser, Sindt, Colmorgen, Rönnau, Nüser, Thedran
      Schleswig-Holstein, Ostholstein: Vorhaben, Wöbs, Bumann
      Mecklenburg: Weber
      Mittelpolen, Masowien: Biernacka/Berneck/Bernadse, Dawid, Lücke, Telke, Kelm, Klingbeil, Müske, Stein, Klaus, Ortlieb, Beyer, Bonkowski
      Posen, Großpolen: Dobslaw, Guderian, Egiert, Oheim, Wolter, Butz

      Kommentar

      • acim
        Erfahrener Benutzer
        • 25.12.2020
        • 1076

        #4
        Miluše ist aber keine Übersetzung von Emilia.

        Kommentar

        • Hracholusky
          Moderator
          • 17.03.2016
          • 903

          #5
          Hallo,


          Emilia würde sicher Emilie im Tschechischen heißen. Miluše ist eher eine Nebenform von Milá was man mit Liebste, Schatz o.ä. gleichsetzen kann.
          Mit besten Grüssen
          Gerd

          Kommentar

          • Asterix
            Erfahrener Benutzer
            • 13.12.2014
            • 142

            #6
            Hallo Ihr Beiden,

            danke für die Antworten. Ich neige der Erklärung von Aleš zu: Wenn man die Person nicht näher kannte – beispielsweise die Frau des Großonkels – kann es zu einer solchen Verwechslung kommen, ganz gewiss im Falle Libu
            še.

            Bei Emilia und Milu
            še hätte ich mir (rein vom Wort her, nicht aus Kenntnis der tschechischen Sprache) eine Namensverwandtschaft vorstellen können, aber die Erklärung von Aleš (mit Mila) ist doch sehr plausibel!

            Während ich meine Antwort schreibe, kommt gerade der Kommentar von Hracholusky zum 2. Fall rein! Werde in meinen alten Unterlagen heraussuchen, wer wann welchen Namen genannt hatte! Danke allen!
            Viele Grüße
            Asterix

            Kommentar

            • Asterix
              Erfahrener Benutzer
              • 13.12.2014
              • 142

              #7
              Möchte zum Abschluss mal Bilanz ziehen - habe dazu noch einen Hinweis per PN erhalten - und allen für ihre Beiträge danken!

              Habe in meinen Unterlagen die alten Schreiben herausgesucht und kann nun vor dem Hintergrund eurer Mitteilungen feststellen:

              Emilie (Emilia) gehört in die genannte Geschwisterreihe, mit Mila/Miluše war ihre TOCHTER gemeint.
              Libuše und Liběna ist dieselbe Person, es verhält sich wohl so, wie es "acim" erklärt hat.

              Tja, wenn man auf Verwandtenmitteilungen angewiesen ist, weil Kirchenbücher (noch) nicht verfügbar sind, gibt es ungenaue Angaben ...
              Viele Grüße
              Asterix

              Kommentar

              Lädt...
              X