Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 01.12.2017, 17:12
NickV NickV ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 28.11.2017
Beiträge: 20
Standard Father's name on marriage certificate

Hello, I'm sorry if this is the wrong place to post, this query being in English, but I was told this is where document translation requests should be posted.

Near the end of the second line, top left, I believe the father of the bride's name is given as Daniel, but I can't quite make it out. The line looks a little bit smudged, I think. Someone suggested it may have been crossed out as irrelevant.

https://i.imgur.com/qK4eziA.jpg

Sorry again if this is the wrong sub-forum.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.12.2017, 17:30
Benutzerbild von XJS
XJS XJS ist offline weiblich
Moderator
 
Registriert seit: 03.01.2009
Ort: Lübbecke
Beiträge: 3.243
Standard

Hello Nick,

yes, it is crossed out. I think it was a mistake. There is only the name of her first husband. When you can find the first marriage, maybe there you find the fathers name.

Greetings
Anja
__________________
Vom Standpunkt der Jugend aus gesehen
ist das Leben eine unendlich lange Zukunft.
Vom Standpunkt des Alters aus
eine sehr kurze Vergangenheit.
Arthur Schopenhauer, 1788 - 1860, dt. Philosoph
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 01.12.2017, 17:41
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 8.648
Standard

In addition I'd like to say:

What appears to be "Daniel" can't really be it, because that is no big D (compared with those, who clearly are).
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

"Man muss das Wahre immer wiederholen, weil auch der Irrtum um uns immer wieder gepredigt wird." J. W. v. Goethe
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 01.12.2017, 21:10
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 4.656
Standard

Hi

Endress Käss ... von Affalterbach ...
..., und Anna Maria ...
Hanss Holtzwarths, gewesener Bürger allhier nachgelassene Wittwe

http://wc.rootsweb.ancestry.com/cgi-...hnen&id=I24979

Geändert von Anna Sara Weingart (01.12.2017 um 21:11 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 01.12.2017, 21:23
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 8.648
Standard

Zitat:
Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
..., und Anna Maria ...
Es geht um DIESE Stelle!
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

"Man muss das Wahre immer wiederholen, weil auch der Irrtum um uns immer wieder gepredigt wird." J. W. v. Goethe
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 01.12.2017, 21:24
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 4.656
Standard

Hallo, der Rest des Textes würde mich auch interessieren. (ist meine Verwandtschaft)

Endress Käss ... von Affalterbach hinder-
lassner ehelicher Sohn, und Anna Maria ...
Hanss Holtzwarths, gewesener Bürger allhier nachgelassene Wittwe

Geändert von Anna Sara Weingart (01.12.2017 um 21:31 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 01.12.2017, 21:46
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 4.656
Standard

Endress Käss ... von Affalterbach hinder-
lassner ehel. Sohn, und Anna Maria ...
Hanss Holtzwarths, gewesenen Bürgers allhier nachgelassene Wittwe
syn copulirt word.

Geändert von Anna Sara Weingart (01.12.2017 um 21:51 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 02.12.2017, 17:36
NickV NickV ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.11.2017
Beiträge: 20
Standard

Thanks guys, so was it customary to not include the name of the bride's father if she was a widow?
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 02.12.2017, 18:21
NickV NickV ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.11.2017
Beiträge: 20
Standard

Ah, interesting, what do you think the crossed out section is possibly referring to? Oh, the last word of the second line I think is 'Daniel.' Maybe I'm mistaken, I'm not familiar with these old German documents, but I thought that looked like a capital D.
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 02.12.2017, 19:23
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 8.648
Unglücklich

So - you don't believe me?
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

"Man muss das Wahre immer wiederholen, weil auch der Irrtum um uns immer wieder gepredigt wird." J. W. v. Goethe
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
records

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:35 Uhr.