Russisch- Kriegsgefangenenakte

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kitage
    Erfahrener Benutzer
    • 08.02.2009
    • 383

    [gelöst] Russisch- Kriegsgefangenenakte

    Quelle bzw. Art des Textes: Kriegsgefangenenakte
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1945
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Weyer Johann


    Hallo in die Runde,

    ich habe heute vom DRK Suchdienst die Kriegsgefangenenakte meines Großvaters erhalten.
    Wäre bitte jemand so nett und würde die handschriftlichen Eintragungen übersetzen?
    Da ich eine Übersetzung der Fragen erhalten habe, reichen die Nummern als Zuordnung.

    Schon mal ein dickes DANKE vorab!

    Herzliche Grüße
    Kirsten
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Kitage; 10.10.2020, 11:31.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Auf Blatt 1 ist die Numerierung abgeschnitten, aber du kriegst das schon hin


    Weier
    Iogan (=Johann)
    Iogan
    1905
    St.(adt) Köln Str.(aße) Wildmühlen
    St.(adt) Köln-Mühlheim
    Str.(aße) Regenten 50 Deutschland
    deutsch
    Deutsch
    nicht beherrscht
    deutsche
    ? (ich vermute: б/п = без партийности - ohne Parteizugehörigkeit)
    katholisch
    a) 8 Jahre Volksschule
    b) 3 Jahre Spezialschule
    c) -
    Kaufmann
    20 Jahre
    in der deutschen
    16.6.1940
    Infanterie
    509. Fahr-Abteilung
    63335
    Feldwebel
    Zugführer
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      24 Kriegsverdienstkreuz
      "Ostmedaille" (= Medaille Winterschlacht im Osten 1941/42)
      25 gefangen genommen
      26 8.5.1945
      27 -
      28 verheiratet
      29Frau: Elsa 43 J.
      Tochter: Marlise 11 J.
      §6
      engl. Zone
      30 Vater: gestorben
      Mutter: Elisabet 77 J.
      §6
      31 Bruder: Jakob 40 J.
      Schwester: Gertrud 50 J.
      §6
      32 von Bauern
      33 Angestellter
      34 1 Haus
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        35 nichts besitzend
        36 er wohnte nicht
        37 niemand wohnt
        38 war er nicht
        39 in keinem
        40 1919 - Beendigung der Volksschule
        1919-21 lernte Kaufmann
        1921-40 arbeitete als Kaufmann
        VI 1940 Eintritt in die dt. Armee
        VI 1940 - XI 1940 diente bei 224. Inf.Reg. ... (ich vermute: б. н. = батальон новобранцев -Rekrutenbataillon)
        in Polen und in der Stadt Bremen
        XI 1940 - III 1941 bei 356 Inf.Reg. R.B.
        in Pisek (Tschechien)
        III 1941-V 1945 509. Fahr-Abteilung
        der Armeegruppe "Nord"
        VI 1941 - V 1945 Ostfront
        Pskow, Luga, Rückzug nach
        Friedrichstein, Schaulen
        Zugführer. Einheit war beschäftigt
        mit der Lieferung für die Front - verschiedene
        Arten von Fracht (Granaten, Vorräte
        usw.)
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          41 24.IV.1948

          178 mittel
          blond himmelblau
          gerade oval

          Nein

          P. Few. Buchhaltungs-Abteilung N. 12

          28. August 1949 übergeben an die Rückführungsbehörden im Lager 69 Frankfurt an der Oder aus dem Lager 168 Minsk
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Kitage
            Erfahrener Benutzer
            • 08.02.2009
            • 383

            #6
            Hallo Astrodoc,

            ich danke dir recht herzlich für die Übersetzung, denn nun ist wieder ein Puzzle-Steinchen mehr da .

            Ein schönes Wochenende

            Kirsten

            Kommentar

            Lädt...
            X