FN Pisula

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kp10th
    Erfahrener Benutzer
    • 03.09.2009
    • 180

    FN Pisula

    Hallo,
    ich habe am Wochenende das polnischen Namensbuch "Nazwiska Polakow" von K. Rymut (Ausgabe 1991) bekommen. Teilweise erschließt sich mir die Bedeutung der Namen aber vieles verschließt sich mir noch. Mein polnisch hält sich auch arg in Grenzen. Meine Bitte wäre könnte mir jemand bei diesen Eintrag weiterhelfen.

    Mit den besten Grüßen
    Klaus-Peter
    Angehängte Dateien
    Suche:
    Oberschlesien/Gleiwitz
    FN Pisulla (Pisula/Pissula/Pissulla)
    FN Krusche (Krusze) FN Kotutsch (Kotusz)
    FN Foit (Foyt) FN Kias (Kijas) FN Czuga; FN Dziuba FN Zmuda FN Glowka FN Bajon
    Schlesien/Strelitz, Geiseltal, Röcknitz, Löderburg
    FN Kunze
    Schlesien/Ossen, Geiseltal, Berlin
    FN Kupke
  • DeutschLehrer

    #2
    von pisać=schreiben (oder auch von pisk=quietschen)
    vom Perfektpartizip pisany=geschrieben
    Der Rest sind Namensvarianten.

    Gruß DL
    Zuletzt ge?ndert von Gast; 20.02.2012, 13:29.

    Kommentar

    • dolgapol
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2009
      • 1046

      #3
      Zitat von kp10th Beitrag anzeigen
      Hallo,
      ich habe am Wochenende das polnischen Namensbuch "Nazwiska Polakow" von K. Rymut (Ausgabe 1991) bekommen. Teilweise erschließt sich mir die Bedeutung der Namen aber vieles verschließt sich mir noch. Mein polnisch hält sich auch arg in Grenzen. Meine Bitte wäre könnte mir jemand bei diesen Eintrag weiterhelfen.

      Mit den besten Grüßen
      Klaus-Peter
      Hallo Klaus-Peter,

      hier die Übersetzung:

      Pisacz 1441 – vom schreiben: Pis-ała, Pis-ek (oder vom Quietschen), Pisi-ewicz, Pis-uk,
      Pis-ula, Pis-ul+ewski, Pis-ul+ski; Pisany 1469 (vom Parizip geschrieben)

      Gruß

      Janusz

      Kommentar

      • kp10th
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2009
        • 180

        #4
        Hallo DL und Janusz,

        zunächst besten Dank für die Übersezung.
        Das bedeutet also, dass der Name aus dem Wort "schreiben" bzw."quitschen" abgeleiete ist. Ist das Richtig?
        Noch eine Frage: die Zahlen sind das Jahreszahlen für das erstmalige auftreten des Names?

        besten Gruß
        Klaus-Peter
        Suche:
        Oberschlesien/Gleiwitz
        FN Pisulla (Pisula/Pissula/Pissulla)
        FN Krusche (Krusze) FN Kotutsch (Kotusz)
        FN Foit (Foyt) FN Kias (Kijas) FN Czuga; FN Dziuba FN Zmuda FN Glowka FN Bajon
        Schlesien/Strelitz, Geiseltal, Röcknitz, Löderburg
        FN Kunze
        Schlesien/Ossen, Geiseltal, Berlin
        FN Kupke

        Kommentar

        • DeutschLehrer

          #5
          Ob das Jahreszahlen oder Ordnungszahlen im Buch sind, kann man aus diesem kleinen Ausschnitt nicht ableiten. Dazu müsste man in die Erklärungen im Buch schauen.
          Die Ableitung von quietschen sollte nur auf pisek zutreffen, den Namen Pisacz oder richtiger Pisarz würde ich frei mit Schreiber übersetzen.

          Gruß DL

          Kommentar

          • dolgapol
            Erfahrener Benutzer
            • 17.07.2009
            • 1046

            #6
            Zitat von DeutschLehrer Beitrag anzeigen
            Ob das Jahreszahlen oder Ordnungszahlen im Buch sind, kann man aus diesem kleinen Ausschnitt nicht ableiten. Dazu müsste man in die Erklärungen im Buch schauen.
            Die Ableitung von quietschen sollte nur auf pisek zutreffen, den Namen Pisacz oder richtiger Pisarz würde ich frei mit Schreiber übersetzen.

            Gruß DL
            Hallo DL,

            soweit hast Du recht.
            Die Ableitung von quietschen kann auch auf Piszczek oder ähnlich zutreffen.

            Die Ableitung Pisacz (früher) oder Pisarz (heute) trifft auf anderen Namen zu.

            Gruß

            Janusz

            Kommentar

            • kp10th
              Erfahrener Benutzer
              • 03.09.2009
              • 180

              #7
              Hallo DL und Janusz und alle anderen,

              ich denke ich habe die richtige Passage im Buch gefund (Übersetzung etwas holperig): „Wenn der Name in der letzten Form geringfügig von der heutigen phonetischen Form Unterstützung findet und er heute auch verwendet wird, wenn auch in leicht veränderter Form, ist hier heute gelesen und das Datum der ersten Einreise, zum Beispiel. Baranowicz 1394, obwohl im 14. Jahrhundert der Name Baranowic war, aber heute gibt es der Familiennamen Baranowicz ….“

              Wenn ich jetzt von 1441 ausgehe fällt diese Zeitangabe in in die Zeit des Kronland Böhmen. Ich habe einen Info bekommen, dass es auch möglich ist das FN von einem Ort aus dem damaligen Kronland Böhmen stammen könnte. Eine Ortsliste kann ich aber nicht finden. Kann da jemand helfen?
              Ich habe den z.Z ältesten Eintrag in Kirchenbuch Pilchowitz 1680 – 1790 gefunden.
              George Pisula und Catharina; Geburt von Bernadus geb. 08.06.1713 de Smolnitz
              Mein Familienstammbaum lebte bis 1912 im Tost Gleiwitz; Orte Smolnitz, Leboschowitz, Wilcza.
              Der FN variiert in der Schreibweise in den Kath. Kirchenbüchern: Pisula, Pissula, Pissulla, Pisulla
              Es gibt noch weitere FN in Ponischowitz Kottilin Proboschowitz und einen alten Erfassungseintrag in O.S. Rosenberg.
              Versuch statistischer Erhebungen (aller Schreibweisen): FN in Deutschland ca. 400 in Polen ca. 2300.
              Daher bin ich in der Namesfindung von Polen ausgegangen.
              Welche Wege sollte ich noch gehen zur Deutung des FN. Bin für jeden Hinweis und Hilfe Dankbar.

              Mit den besten Grüßen
              Klaus-Peter
              Suche:
              Oberschlesien/Gleiwitz
              FN Pisulla (Pisula/Pissula/Pissulla)
              FN Krusche (Krusze) FN Kotutsch (Kotusz)
              FN Foit (Foyt) FN Kias (Kijas) FN Czuga; FN Dziuba FN Zmuda FN Glowka FN Bajon
              Schlesien/Strelitz, Geiseltal, Röcknitz, Löderburg
              FN Kunze
              Schlesien/Ossen, Geiseltal, Berlin
              FN Kupke

              Kommentar

              • DeutschLehrer

                #8
                Zum Ausgangsnamen zurück:
                писулька (pisulka) = Zettelchen, Skizze, Gekritzel.

                Ausgangspunkt in allen slawischen Sprachen ist pisać / писать / пісаць / писати / písať / pisati = schreiben, malen

                Die übliche Vergangenheitsform dazu ist pisal /pisala, man sagt aber heute noch manchmal pisul / pisula (ältere Form).

                Weitere Interpretationen sind spekulativ.

                Gruß DL

                PS: Als Anlage noch etwas aus der lateinischen Etymologie (pisula = Erbsenbäuerchen)
                Angehängte Dateien
                Zuletzt ge?ndert von Gast; 22.02.2012, 13:29. Grund: Anlage hinzugefügt

                Kommentar

                Lädt...
                X