Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Trauung 1907 Riga (Russisch)
Quelle bzw. Art des Textes: Trauung Jahr, aus dem der Text stammt: 1907 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Riga Namen um die es sich handeln sollte: Romualdas Lisinskas, Petronele Leonaviciute Hallo, könnte jemand vielleicht diese Trauung übersetzen? Es geht um litauische Leute die in Riga heiraten. Der Bräutigam kommt aus Pandelys (Ponedel), Litauen. Mehr weiß ich leider nicht... Besten Gruß, gamakichi |
#2
|
|||
|
|||
Hier zunächst mal die Entzifferung.
Villeicht wird noch jemand drüber schauen und es übersetzen. Spalte 1 Wann, wo, von wem getraut Тысяча девятьсотъ седьмого года, четвер- таго февраля въ Рижском филіаль- номъ костелѣ Св. Франциска, викарный ксендзъ Антонъ Убшъ, по троекратномъ 14, 21 и 28 января того же года предъ собравшимся на ли- тургію народомъ оглашеніи. - Spalte 2 Brautleute Крестьян. Понедельск. вол. Ромуальда Ли- синскаго, холостого 28 лѣтъ съ крестьян- кою Петрунелею Леоновичъ, дѣви- цею 21 года, прихожанъ того же костела, по сдѣланіи предвари- тельно строгаго съ обѣ- ихъ сторонъ на пись- мѣ изъявленнаго изслѣ- дованія о препятстві- яхъ къ бракосочетанію и по не открытіи ни- какихъ, равно по изьяв- ленному обоими лица- ми взаимному согла- сію, внѣшними знака- ми обнаруженному. Spalte 3 Eltern und Zeugen Готарда и Анто- нины, урожд. Волошимасъ, Ли- синскихъ, законныхъ супруговъ сына съ Павла и Франци- лики, урожд. Ма- сюлисъ Леоновичей, законныхъ супру- говъ дочерью бра- комъ сочеталъ и въ лицѣ церкви тор- жественно поблаго- словилъ въ присут- ствіи вѣры достой- ныхъ свидѣтелей: Казимирв Валин- телеса и Ромуаль- да Галванов- скаго. Geändert von M_Nagel (16.05.2021 um 21:58 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
Wow, vielen Dank schonmal dafür!! Besten Gruß, gamakichi |
#4
|
||||
|
||||
'n Abend!
Zitat:
I'll do my very best! 1907, am 4. Februar, in der Rigaer Filialkirche St. Franziskus, hat Vikar Pfarrer Anton Ubsch, am 14., 21. und 28. Januar dieses Jahres dreimal proklamiert, bevor sich die Leute zur Messfeier versammelten. Der Bauer aus Podjel(sk?) Romuald Lisinsky, Junggeselle, 28 Jahre alt, mit der Bäuerin, Petrunella Leonovich, Jungfrau, 21 Jahre, Gemeindemitglieder dieser Kirche, ... Ab hier käme ich nur mit größerem Aufwand (und meinen Analog-Wörterbüchern) weiter. Für den Rest freue ich mich auf zahlreiche Korrekturen |
#5
|
|||
|
|||
So böse hab ich es nicht gemeint. Und den Hinweis auf dich habe ich schon entfernt/gelöscht. Sorry.
Hast du die Links auf die online-Wörterbücher gesehen? |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Ad 2) Ja, habe ich. Vielen Dank! Ich habe jetzt aber einfach keine Zeit für umfangreiche Recherchen. Und in einem (echten) Buch blättert es sich immer noch sehr viel schneller. Ich überlasse dir das Feld! |
#7
|
|||
|
|||
Keine Ursache.
Ich dachte, ein Muttersprachler wird es viel besser können. Ich hatte hauptsächlich mit Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische zu tun. |
#8
|
||||
|
||||
Ich bin deutscher Muttersprachler.
In der Schule empfand ich deutsch-russisch (alles, was man sagen wollte, musste man darauf reduzieren, was man sagen konnte) aber immer als viel schlimmer als russisch-deutsch Geändert von Astrodoc (16.05.2021 um 23:49 Uhr) |
#9
|
|||
|
|||
Spalte 2
Bräutigam Romuald Lissinski, Bauer der Ponedelskaja Wolost/Ponedel-Kreises, ledig, 28 Jahre alt, Braut mit Petrunelia Leonowitsch, Bäuerin, ledig, 21 Jahre alt, Gemeindemitglieder der gleichen Kirche, nach vorausgegangener Durchführung einer strengen schriftlich vorgelegten Untersuchung über die Ehehindernisse in bezug auf beide Parteien und nach dem Feststellen von keinen, sowie gemäß dem gegenseitigen Einverständnis beider Parteien, das durch äußere Zeichen bekunden wurde. Geändert von M_Nagel (17.05.2021 um 12:59 Uhr) |
#10
|
|||
|
|||
Spalte 3 Eltern und Trauzeugen
des Gotard und der Anto- nina, geb. Woloschimas, Lis- sinskis, rechtmäßiger Eheleute Sohn, mit des Pawel und der Franzi- lika, geb. Mas- sjulis, Leonowitschs, rechtmäßiger Ehe- leute Tochter, in Ehe verbunden und im An- gesicht der Kirche fei- erlich ge- segnet im Bei- sein der glaub(ens)- würdigen Zeugen Kasimir Walin- teles und Romuald Galwanowski. Geändert von M_Nagel (17.05.2021 um 11:56 Uhr) |
Lesezeichen |
Stichworte |
lettland , litauen , riga , russisch |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|