Bitte um Übersetzung 1845 polnischer KB-Eintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • U Michel
    Erfahrener Benutzer
    • 25.06.2014
    • 680

    [gelöst] Bitte um Übersetzung 1845 polnischer KB-Eintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Zgierz
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1845/ Nr. 196
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz, Internet
    Namen um die es sich handeln sollte: Bernowitz


    Hallo,

    ich bitte hier wieder mal um eine Transkribierung von einem polnischen Text ins deutsche.
    Die Geburtsurkunde des Reinhold Bernowitz ist ein wichtiger Hinweis auf die Familie Röhl aus Lodz.

    Vielen Dank an alle Helfenden!
    Angehängte Dateien
    Freundliche Grüße aus Böhmen von
    Michel

    (Suche alles zum :
    FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
    FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
    FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
    FN Balzke aus der Niederlausitz

  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Zitat von U Michel Beitrag anzeigen
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz, Internet
    Das wäre dann also hier!
    Siehe oben gelber Kasten, Zeile 3!

    196. Zgierz

    Anzeige: in Zgierz, 20. September 1845, um 5 Uhr abends

    Anzeigender (=Vater): Filip Michal Bernowitz, Webermeister hier wohnhaft, 29 Jahre

    Zeugen: Gotthard Schiffner, 50 Jahre, und Gustaw Ebhardt, 29 Jahre, beide Webermeister hier wohnhaft

    Geburt: hier am 13. Tag laufenden Monats, um 1 Uhr nachmittags

    Mutter: seine Ehefrau Aurelia Krystyana geb. Fink, 18 Jahre alt

    Taufe: heute

    Täufling: Reinhold Gustaw

    Paten: Gotthard Schiffner und Emilia Hentschel
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • U Michel
      Erfahrener Benutzer
      • 25.06.2014
      • 680

      #3
      Hallo Astrodoc,
      ich danke Dir für Deine schnelle Hilfe!!
      Und ja, ich habe wohl den Link nicht mit angegeben. Sorry, ist mir peinlich, aber ich werde mich bessern.


      Danke für Deinen Hinweis.
      Freundliche Grüße aus Böhmen von
      Michel

      (Suche alles zum :
      FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
      FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
      FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
      FN Balzke aus der Niederlausitz

      Kommentar

      Lädt...
      X