Bitte um Übersetzung, Latein, Taufe 1776

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 591

    [gelöst] Bitte um Übersetzung, Latein, Taufe 1776

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintragung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1776
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: St. Thomas am Blasenstein
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Fellner


    Hallo liebes Forum,

    Nach kurzer Pause von den Fellners, geht es jetzt wieder weiter mit einen Joseph. Die Entzifferung fällt leicht, weil sehr sauber geschrieben wurde:
    1776

    in mense marty

    11.

    Idem (… Albert Wohlschlag…; Name des Pfarrers)

    Joseph

    Felner Georgius auhtic h:h:
    uxor Anna.

    Koglgruber Antonius
    Molitor (?) Babneukirchen
    ux: Barbara

    Cath:

    ?agum
    Masldorhf

    2

    Hier der link zu Matricula: https://data.matricula-online.eu/de/...%252F03/?pg=93

    Übersetzen kann ich nur einzelne Worte (in mense marty=im Monat März; Idem=gleich; uxor=Ehefrau), ich hoffe ihr könnt mir ein wenig weiter helfen.
    Ich danke im voraus für eure Hilfe!
    Lg
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    auhtic h:h: = rusticus
    molitor
    pagum // aus dem Dorfe
    Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 18.09.2021, 20:10.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19711

      #3
      in mense Martii

      11.

      Idem (Dominus Albertus Wohlschlager, loci parochus = Herr A.W., Ortspfarrer)

      Josephus

      Felner Georgius rusticus Bauer
      uxoris Anna

      Koglgruber Antonius
      Molitor Babneukirchensis Müller in Pabneukirchen
      uxoris Barbara

      Catholicus

      Pagum dem Dorf
      Masldorff


      Numerus 2
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • WastelG
        Erfahrener Benutzer
        • 09.04.2021
        • 591

        #4
        Danke euch beiden, und ein schönes Restwochenende!
        Lg

        Kommentar

        • Scriptoria
          Erfahrener Benutzer
          • 16.11.2017
          • 2756

          #5
          Hallo,



          Was am Ende wie ein „g“ aussieht, ist ein Kürzel für die Silbe „us“:

          Joseph[us] ; rustic.[us].
          Vielleicht hilft das beim nächsten Lateintext.


          Gruß
          Scriptoria
          Zuletzt ge?ndert von Scriptoria; 18.09.2021, 20:42.

          Kommentar

          • WastelG
            Erfahrener Benutzer
            • 09.04.2021
            • 591

            #6
            Ist notiert, danke Skriptoria!

            Kommentar

            Lädt...
            X