Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 23.01.2022, 19:06
mikleiber mikleiber ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 04.01.2020
Beiträge: 10
Beitrag Unterstützung / Prüfung bei KB Eintrag Hochzeit Aleksandrow 1884 - Russisch

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1884
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
Namen um die es sich handeln sollte: Gottlieb Kleiber und Emilja Lieske



Link zum "Original":https://metryki.genealodzy.pl/metryk...1&x=496&y=1385


Im Anhang mein Übersetzungsversuch.



Wenn jemand prüfen bzw. die fehlenden Stellen (Zeugen / Alter) wäre ich sehr dankbar.


Meine Übersetzung (basierend auf Astrodocs Anleitung / Raten / Pons-Übersetzer):


Heirat: in Aleksandrow, am 7./19. November 1884, um 6 Uhr nachmittags

Zeugen:
- Ferdinand Ludwig, Bauer aus Kantrawerz, 48 Jahre, Onkel der Neuvermählten
- Gotlib Kleiber, Bauer aus Grutzschisk, 43 Jahre,

Bräutigam: Gottlieb Kleiber, Baus aus Ruda-Bugaj, 25 Jahre Alt
Sohn von? Bauer August Kleiber und seine Ehefrau Wilhelmina geborene Rutke

Braut:Emilja Lieske, Jungfrau, 20? Jahre alt und drei Monate
Tochter von Bauer aus Grutzschisk, Wilhelm Liske und seine Ehefrau Dorota geborene L(j)angner


Dieser Heirat gingen drei Aufgote in der evangelischen, augustinischen Kirche voraus ...

>>>


Danke und schönen Abend
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 1884-No39-Hochzeit-Kleiber-Liske-Übersetzung.jpg (278,9 KB, 4x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 23.01.2022, 20:17
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 6.086
Standard



Soviel Eigeninitiative lobe ich mir!

Vielleicht hilft dir das - neben den o.a. Quellen - auch noch weiter. Ist fachspezifischer!


Heirat: in Aleksandrow, am 7./19. November 1884, um 6 Uhr nachmittags

Zeugen:
- Ferdinand Ludwig (Ljudwig ), Bauer aus Kantrawerz, 48 Jahre, Onkel des Neuvermählten (männl. Genitivendung -аго!)
- Gotlib Kelm, Bauer aus Brushitschka (Brużyczka), 43 Jahre,

Bräutigam: Gotlib Klejber (Gottlieb Kleiber), Bauer aus Ruda-Bugaj, Sohn des dortigen (тамошний) Bauern August Kleiber und seiner Ehefrau Wilhelmina (Вильгельмина/-ы) geborene Ruschke (Unterstrich = sch, Überstrich = t), ebendort auch geboren, ein Lediger/Junggeselle, 25 Jahre alt

Braut: Emilija Liske (Emilja Lieske), Jungfrau, 21 Jahre alt und drei Monate, Tochter des Bauern in Brużyczka Wilhelm Liske und seiner Ehefrau Dorota geborene L(j)angner, ebendort auch geboren und dort bei den Eltern wohnhaft

Бружичка - Brushitschka (Brużyczka)
изъ Бружички
2. Fall - aus Brushitschka (Brużyczka)
въ Бружичке
6. Fall - in Brushitschka (Brużyczka)

Dieser Heirat gingen voraus drei Aufgebote in der evangelisch-augsburgischen Kirche, der Pfarrei-(kirche) der Neuvermählten, am Sonntag, den 4./16. dieses Novembers, und den zwei vorangegangenen Sonntagen. Die Neuvermählten erklärten, dass sie keinen Ehevertrag geschlossen haben. Dieser Eintrag wurde den Anwesenden vorgelesen und vom Zeugen Kelm unterschrieben; die übrigen sind schreibunkundig.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (23.01.2022 um 20:22 Uhr) Grund: Link vergessen
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 24.01.2022, 08:58
mikleiber mikleiber ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 04.01.2020
Beiträge: 10
Daumen hoch Danke

Hallo Astrodoc,


danke sehr.


Die nächsten / früheren sind dann polnisch - da ist die Zeichenerkennung prinzipiell leichter, dafür waren die Schreiber schlampiger und die Scans sind nicht so gut.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 24.01.2022, 10:04
Benutzerbild von Scherfer
Scherfer Scherfer ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.02.2016
Beiträge: 2.095
Standard

Hallo,

hier ist die Hochzeit der Eltern des Bräutigams im Jahr 1854, Johann August Kleiber und Wilhelmina Ruschke.

Und hier die Hochzeit der Brauteltern im Jahr 1860, Wilhelm Gottlieb Lieske und Anna Dorothea Langner.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 25.01.2022, 08:53
mikleiber mikleiber ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 04.01.2020
Beiträge: 10
Daumen hoch

Sehr schön - da habe ich wahrscheinlich Glück, dass für so viele meiner Vorfahren die Scans alle an einem Ort sind (https://metryki.genealodzy.pl/)


Bei https://www.mittelpolen.de/webtrees/...ai-Aleksandrow gibt es den aufbereiten Index, so dass das Suchen leicht geht.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
aleksandrow , heirat , russisch

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 17:13 Uhr.