Polnischer Taufeintrag (Lodz-Mileszki 108/1819)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Scherfer
    Moderator
    • 25.02.2016
    • 2512

    [gelöst] Polnischer Taufeintrag (Lodz-Mileszki 108/1819)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Lodz-Mileszki
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1819
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Region Lodz, Geburtsort Antoniew
    Namen um die es sich handeln sollte: Wenske/Wencka, Fitz/Fic


    Liebe MitforscherInnen,

    hier ist unter der Nummer 108 der Taufeintrag des Johann Wenske vom Jahr 1819 zu finden. Die Namen der Eltern, Michael Wenske und Susanne Fic/Fitz in Gozpodarz sind bereits bekannt. Einige andere Informationen allerdings nicht:


    - Was war der genaue Geburts- und Tauftag?
    - Wird für den Vater Michael ein Beruf genannt?
    - Stehen auch Herkunftsorte der Eltern im Text? Für den Vater Michael Wenske weiß ich bereits, dass der Herkunftsort Czerlin in Posen war. Ich nehme an, dass das das Wort sein soll, dass Ende der 6./Anfang der 7. Zeile als Korrektur über ein anderes Wort geschrieben wurde.
    - Als Zeuge scheint ein Georg Wenske/Wojciech Wencka aufzutreten. Wird sein Verwandtschaftsverhältnis zum Täufling aufgeführt?

    Danke für eure Hilfe und viele Grüße
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Morgen!


    Zitat von Scherfer Beitrag anzeigen
    Die Namen der Eltern, Michael Wenske und Susanne Fic/Fitz in Gozpodarz sind bereits bekannt.
    Gospodarz ist kein Ort, sondern ein Stand/eine Berufsbezeichnung --> Landwirt




    - Was war der genaue Geburts- und Tauftag?
    * 21. Mai 1819, 8 Uhr abends
    ~ 23. Mai 1819, 1 Uhr nachmittags


    - Wird für den Vater Michael ein Beruf genannt?
    Ja, er ist ein 32jähriger Gospodarz

    - Stehen auch Herkunftsorte der Eltern im Text? Für den Vater Michael Wenske weiß ich bereits, dass der Herkunftsort Czerlin in Posen war. Ich nehme an, dass das das Wort sein soll, dass Ende der 6./Anfang der 7. Zeile als Korrektur über ein anderes Wort geschrieben wurde.
    Nein, das überschriebene Wort heißt "czternaśtym" - "vierzehn"; es ist die Nummer des Geburtshauses. Der Geburtsort des kleinen Jan/Johann heißt Antoniow. Die Taufe fand in Mileszki statt.
    - Als Zeuge scheint ein Georg Wenske/Wojciech Wencka aufzutreten. Wird sein Verwandtschaftsverhältnis zum Täufling aufgeführt?
    Nein, außer seinem Alter von 26 Jahren wird nichts erwähnt.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Scherfer
      Moderator
      • 25.02.2016
      • 2512

      #3
      Hallo Astrodoc,

      ganz herzlichen Dank für die Übersetzungen und ein schönes Wochenende!

      Kommentar

      Lädt...
      X