Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 31.07.2020, 20:03
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist gerade online weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 769
Standard Übersetzungshilfe russ. erbeten FN HAG °° FISCHER

Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1908-28
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Okup Wielki / Lask
Namen um die es sich handeln sollte: HAAK °°FISCHER



Hallo ,


ich bitte um eine Übersetzung des folgenden Heiratseintrages:

1908-28 MARTIN HAAG °° EMILIE FISCHER

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...1.5&x=175&y=90
__________________
Gruß Sylvia


NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
Wilhelm von Humboldt 1767-1835

Geändert von Sylvia53 (02.08.2020 um 12:49 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.08.2020, 08:56
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 1.656
Standard

Hallo!

Heirat: Zdunska Wola, 28. Oktober/10. November 1908 um 3 Uhr nachmittags in der hiesigen ev. Kirche

Zeugen: Fridrik Nikolai, 63 Jahre, und Juliusz Fischer, Onkel der Neuvermählten, 49 Jahre alt, beide Landwirte wohnhaft in Okup-Wielki

Bräutigam: Martin Hak, Junggeselle, Landwirt wohnhaft in der Kolonie Okup-Wielki, Sohn des Adam und der Karolina geb. Renzner, den Eheleuten und Landwirten Hak, geboren in Okup-Wielki, ev. Religion, 25 Jahre alt

Braut: Jungfrau Emilja Fischer, Tochter des Otto und der Joanna Kristina geb. Forchof/Vorhof, den Eheleuten und Landwirten Fischer, geboren in Okup-Wielki, ev. Religion, 17 Jahre alt, wohnhaft in der Kolonie Okup-Wielki bei ihren Eltern

vorausgegangen drei Aufgebote, veröffentlich in der Lasko-Zdunskawoler Kirche am 18./25. Oktober und 1. November l.J. sowie das mündliche rechtliche Einverständnis zur Verehelichung der Braut durch ihren anwesenden Vater

kein Ehevertrag geschlossen
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc


Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 01.08.2020, 17:47
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist gerade online weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 769
Standard Übersetzungshilfe russ. erbeten FN HAK °° FISCHER

Recht herzlichen Dank, Astrodoc!
__________________
Gruß Sylvia


NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
Wilhelm von Humboldt 1767-1835
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 14:00 Uhr.