Hilfestellung beim schwedischen Geburtseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mgertz
    Benutzer
    • 06.03.2021
    • 89

    [gelöst] Hilfestellung beim schwedischen Geburtseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburts- und Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1843
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Furuby
    Namen um die es sich handeln sollte: Sophia Samuelsdotter



    Hallo zusammen,


    ich habe den Eintrag nicht vollständig übersetzen können:





    Es handelt sich um Nr. 8, den Geburtseintrag von Mathilda und Sophia Samuelsdotter, Zwillinge (tvillingar) geboren am 25.03.1843, getauft am 28.03.1843.



    Die Eltern sind auch bekannt:
    Samuel Danielsson
    Eva Cajsa Fredriksdotter
    Dann kommt wohl eine Ortsbezeichnung, die ich nicht entziffern kann.



    Bei den Taufzeugen tue ich mich schwer, ich konnte entziffern:


    Johannes Petersson ? Cajsa Paulsdotter ? Lysteryd Storegard (da wohnt später auch die Familie)

    Magnus Samuelsson ? Johanna ?dotter ? Hafslizyd ?
    Johannes Holsson Pig. Eva Johansdotter Furuby


    Steht Pig für Piga (Dienstmädchen)? Ist Torp. ein Beruf?



    Danke vorab für Eure Hilfe!


    Marion
    Zuletzt geändert von mgertz; 05.04.2021, 21:19.
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Marion,

    Ja "torp." ist die Abkürzung vo "torpare", das heißt ein "Häusler" oder "Kätner". Aber das ist nur eine ungefähre Übersetzung.

    Begriffsbestimmung eines "torp" in meinem schwedischen Wörterbuch:

    mindre, osjälvständig jordbruksenhet som upplåtits mot fullgörande av vissa arbetsuppgifter åt jordägaren

    Also: eine kleine abhängige landwirtschafliche Einheit die gegen Ausführung von gewissen Arbeiten zu gunste des Eigentümers zur Verfügung gestellt wird

    Torpare: person åt vilken ett torp upplåtits

    Also: die Person an die ein "Torp" zur Verfügung gestellt wird.

    "Pig" hat eine doppelte Form: entweder "pig" oder "piga". Im selben Wörterbuch gibt es keine andere Wörter die passen würden. Ich nehme also an daß "pig" ein Dienstmädchen ist ("tjänsteflicka" auf heutigem Schwedisch).

    Marion: mehr weiss ich nicht denn ich bin kein guter Leser.

    Aber, wie letztes Mal, wenn keine andere Antwort kommt, kann ich mich wiederum an mein schwedisches Forum wenden.
    Zuletzt geändert von Wallone; 06.04.2021, 17:20.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • Bertsdotter
      Benutzer
      • 03.03.2019
      • 60

      #3
      Hej!


      25 | 28 | Mathilda och Sophia Tvillingar | Torp. Samuel Danielsson och Eva Cajsa Fredriks:r fr. Skrufven | Johannes Peterson Hust. Cajsa Paulsd:r fr. Lystaryd storg. Magnus Samuelsson Hust. Johanna Pers:r på Hassleryd d Johannes Olofsson Pig. Eva Johansd:r Furuby


      Ich komme nicht aus dieser Gegend, kenne deshalb nicht die Name der Höfe.

      d:r ist kurz für dotter, pig. ist piga - kann sowohl die Magd als auch eine unverheiratet sein, hust. ist kurz für hustru, "d" ist dito.



      Hälsningar
      Agneta


      P.S. wie wird man ungewollte smileys los???
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        d
        Der smiley kann auch als : o geschrieben werden. (ohne Abstand zw. : und o sonst ))
        Wenn du rechts bei der smily Liste auf "weitere" drückst siehst du die ASCII Kürzel der einzelnen smilies.
        Man kann d: o schreiben (mit Abstand) oder d : o
        Evtl kann man smilies auch ganz ausschalten.
        Frag mal Xtine
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.04.2021, 12:43.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • mgertz
          Benutzer
          • 06.03.2021
          • 89

          #5
          Nur noch ein paar kleine Nachfragen

          Hej,


          ich danke Euch vielmals, habe nur noch ein paar Kleinigkeiten, ist ja mein erster schwedischer Kirchenbucheintrag :


          Wofür steht
          - fr.

          - på



          ""d" ist dito" Da weiß ich nicht, wie das in diesem Zusammenhang gemeint ist. Ich dachte erst, dass das letzte (Ehe)Paar (wahrscheinlich unverheiratet) also auch (dito) aus Hassleryd kommt. Dagegen spricht aber, dass Furuby am Ende noch erwähnt ist, wobei evtl. alle zwei Ortsbezeichnungen zu Furuby gehören. Da werde ich mich noch mit den Orten eingehender beschäftigen müssen. Es sei denn, euch ist klar, was hier mit dito gemeint ist. Oder sollte das Smiley hier auch eher ein sein?



          Danke schon mal für die guten Hinweise und die Lesehilfe!


          Marion

          Kommentar

          • Bertsdotter
            Benutzer
            • 03.03.2019
            • 60

            #6
            fr. ist kurz für från (von),

            på heisst auf oder von, z.B. auf dem Hof, von dem Hof.


            Ich nehme dito zurück. Es steht Dr (nicht Do) und das ist kurz für dräng.
            Genau wie bei piga heisst dräng sowohl der Knecht als auch ein unverheirateter Jüngling.


            Mit gute Karten (z.B. kartor.eniro.se oder openstreetmap.org) kann man fast alle Ortschaften finden, allerdings mit der heutigen Schreibweise.


            Viel Erfolg
            Agneta

            Kommentar

            • mgertz
              Benutzer
              • 06.03.2021
              • 89

              #7
              Dankeschön!

              Super, das hört sich sehr schlüssig an!


              Damit habt Ihr mir sehr beim Entschlüsseln geholfen.


              Schönen Abend noch!


              Marion

              Kommentar

              Lädt...
              X